Latein Wörterbuch - Forum
Pater noster lat. Text — 1583 Aufrufe
Claudia Kreuder am 5.10.09 um 4:01 Uhr (
Zitieren)
IIIIn verschiedenen Textangaben des „Pater noster“, u. a. auch in Wikipedia, heißt es: „... qui es in caelis ...“ muss es nicht „coelis“ heißen? Ebenso: „Panem nostrum caditianum ...) anstatt “... codidianum„ und “... tentationem,...„ Warum heißt es nicht “temtationem"? (Versuchung - tempatio, in englisch: temptation) Sind das Fehler, die einer vom anderen übernommen hat oder ist beides richtig?
Re: Pater noster lat. Text
physicus am 5.10.09 um 13:06 Uhr (
Zitieren)
IIin der Vulgata steht:
caelis
cotidianum
temptationem
zu caelis: Das lat. ae und oe fällt im Vulgärlatein mit e zusammen. Entsprechend wurden diese drei Buchstabenfolgen häufig verwechselt.
Die anderen Varianten sind möglicherweise durch Veränderungen im MA eingedrungen, vgl. z.B. engl. tentative
Re: Pater noster lat. Text
Claudia Kreuder am 5.10.09 um 18:33 Uhr (
Zitieren)
IVVielen Dank für die Erklärung. Nun, bei meinen Zeilen hatten sich ja auch noch Fehler (morgens um 4:00 h!) eingeschlichen. Aber es beruhigt mich, dass es doch „temptationem“ und „cotidianum“ heißen muss und „coelis“ auch richtig ist. Nach 50 Jahren versuche ich nämlich meine Lateinkenntnisse wieder etwas aufzufrischen.
Vielen Dank noch mal!
CKW
Re: Pater noster lat. Text
Irenaeus am 5.10.09 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
IIes kann sowohl coelis als auch caelis heißen, das hat etwas damit zu tun, ob der Beter Lateinisch mit germanischem oder römischen Einschlag spricht, und mit der mittelalterlichen Aufzeichnungsgeschichte der Texte.... siehe Erklärung von physicus..... Im MA sind einige andere Schreibweisen aufgetazcht, die sich in kirchenlateinischen Texten erhalten haben und vom klassischen Latein zum Teil stark abweichen.
Grüße, Irenaeus