Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch-Latein Übersetzung — 2388 Aufrufe
Peter am 5.10.09 um 19:48 Uhr (Zitieren) I
Ich habe mir hier einen kleinen Text geschrieben und würde gerne wissen, ob ich ihn richtig ins Lateinische übersetzt habe. Hier der Text und darunter das was er bedeuten soll. Besonders unsicher bin ich mir beim letzten Satz.

Si vita facile esset, tum demum tibi annuerem, ut vivere pulcher est.
Sed veritatem aliter, non ita facile, ut dices, esse non nescio.
Nunc tu ipsa, ut spero, id, quod tibi explicare diu attemptavi, intelleges.
Labor, qui non vis, et quaerere, quid non habere potes, non est pulcher.

Wenn das Leben einfach währe, würde ich dir zustimmen, dass es schön ist zu leben.
Aber ich weiß genau, dass das leben anders ist, nicht so leicht wie du sagst.
Nun, so hoffe ich, verstehst selbst du, was ich lange Zeit versucht habe dir zu erklären.
Arbeit, die man nicht will, und sich sehnen nach dem, was man nicht haben kann, ist nich schön.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Peter am 5.10.09 um 19:51 Uhr (Zitieren) II
Oh, ich sehe gerade, dass der letzte Satz in der 2. Person steht... war meine Alternativlösung aber ich hätte es gerne mit ‚man‘.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 5.10.09 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
Si vita facile esset, tum demum tibi annuerem, ut vivere pulcher est.

Vita ist fem. -> facilis
vivere ist (wie alle Infinitive) neutr. -> pulchrum
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 5.10.09 um 20:34 Uhr (Zitieren) I
Sed veritatem aliter, non ita facile, ut dices, esse non nescio.

Meinst du veritatem? - Das heißt „Wahrheit“.

nicht aliter, sondern aliam (passen zu veritatem bzw. vitam)

nicht facile, sondern facilem (wie oben)

nicht dices, sondern dicis
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 5.10.09 um 20:35 Uhr (Zitieren) I
Nunc tu ipsa, ut spero, id, quod tibi explicare diu attemptavi, intelleges.

intelleges ist Futur - ist eigentlich hier auch passender.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 5.10.09 um 20:36 Uhr (Zitieren) II
Labor, qui
->QUEM
non vis, et quaerere, quid non habere potes, non est pulcher.
-> PULCHRUM
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 5.10.09 um 20:36 Uhr (Zitieren) I
PS: Es gibt keine andere Lösung für „man“ außer der 2. Person - allenfalls noch das Passiv, aber das bietet sich hier so gar nicht an.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 5.10.09 um 20:37 Uhr (Zitieren) I
PPS: Ich finde, du hast das nicht schlecht gemacht!
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Peter am 5.10.09 um 20:48 Uhr (Zitieren) I
Danke für die Hilfe.^^
Ist mir alles garnicht aufgefallen... *hmpf*
Im zweiten Satz wollte ich ursprünglich schreiben:
Aber ich weiß genau, dass die Wahrheit anders aussieht, nämlich nicht so leicht wie du sagst...
Da ist dann das wohl übrig geblieben.
Ich änder es einfach zu vitam um.
Es sei denn, du hast eine Lösung dafür.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Peter am 5.10.09 um 21:18 Uhr (Zitieren) I
Könnte man das eventuell so machen?

Sed vitam vero aliam esse, nemo non ita facilem, ut dicis, non nescio.
Aber ich weiß genau, dass das Leben in Wahrheit anders ist, nämlich nicht so einfach wie du sagst.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Peter am 5.10.09 um 21:20 Uhr (Zitieren) I
oO Ich mein natürlich namque...
Keine Ahnung wie ich auf nemo komme. :/
Re: Deutsch-Latein Übersetzung@Peter
Elisabeth am 6.10.09 um 6:37 Uhr (Zitieren) I
Immer diese ganzen Dazwischenquatscher!!

Sed vitam vero aliam esse, nemo non ita facilem, ut dicis, non nescio.

Also, sed UND vero ist ein bisschen doppelt gemoppelt.
Nicht so schön ist das doppelte non. Was hältst du hiervon:
... namque difficiliorem quam tu dicis ...
Re: Deutsch-Latein Übersetzung@Peter/Elisabeth
Lateinhelfer am 6.10.09 um 8:00 Uhr (Zitieren) I
Elisabeth schrieb am 06.10.2009 um 06:37 Uhr:
Immer diese ganzen Dazwischenquatscher!!

Ich habe die 3„ Zwischenmails“ gelöscht.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Elisabeth am 6.10.09 um 14:17 Uhr (Zitieren) I
Was willst du eigentlich ??
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Peter am 6.10.09 um 14:59 Uhr (Zitieren) I
:D
Weil das Ganze ein bisschen komplizierter ist, wollte ich die Sache mit der Wahrheit verwerfen...
Allerdings habe ich beim umändern vergessen aus veritatem vitam zu machen. Danach habe ich meinen urspünglichen Versuch aber trotzdem nochmal gepostet.
Daher das Durcheinander.
Ich nehme dann lieber die einfachere Version:
Sed vitam aliam, namque non ita facilem, ut dicis, esse non nescio.

Das mit dem doppelten ‚non‘ stimmt... ist mir auch aufgefallen.
Allerdings würde ich lieber den Litotes aufgeben als das ‚non ita facilem‘
Gibt es noch andere schöne umschreibungen für ‚Ich weiß genau‘?
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Bibulus am 6.10.09 um 15:43 Uhr (Zitieren) I
Gibt es noch andere schöne umschreibungen für ‚Ich weiß genau‘?


ja,
ich würde die von den Lateinern geliebte doppelte Negation = Verstärkung nehmen
„non ignorare“ -> „nicht nichtwissen“ -> „genau wissen“
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Lateinhelfer am 6.10.09 um 18:36 Uhr (Zitieren) I
@Elisabeth:
Wollte nur die unpassenden Zwischenposts entfernen, hab aber auch dadurch dazwischen gequatscht ...Sorry ;-)
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
Peter am 6.10.09 um 21:57 Uhr (Zitieren) I
@Bibulus
Den Litotes kenn ich selbst... wenn du genau hin siehst, wirst du merken, dass der da bereits steht.
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
martin am 6.10.09 um 23:43 Uhr (Zitieren) I
brauche nur die übersetzung von
Keine Angst, Keine Gnade
(aus dem engl. No Fear, No Mercy)
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
zn am 6.8.11 um 16:07 Uhr (Zitieren) I
Obtento consensu politico, provique Dispensatione super impendimento imi affinitatis gradus copulatus est
Re: Deutsch-Latein Übersetzung
JoGi am 6.8.11 um 16:17 Uhr (Zitieren) I
in der Nähe von Köln
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.