Latein Wörterbuch - Forum
„Gratias tibi ago!“ — 2234 Aufrufe
Entchen am 5.10.09 um 23:05 Uhr (
Zitieren)
IIMir stellt sich gerade eine Frage...
„ich danke dir“ heißt ja „gratias tibi ago“, und soweit ich weiß, haben die Römer doch keine Unterscheidung in der Anrede gemacht, wie wir es im Deutschen tun (du/Sie)...
Also heißt „Ich danke Ihnen“ doch theoretisch auch „gratias tibi ago“, oder?
Re: „Gratias tibi ago!“
Roland Berger am 6.10.09 um 0:02 Uhr (
Zitieren)
IISehr richtig! Allerdings hatten die alten Völker wegen anderer Sozialstrukturen ein anderes Distanzgefühl zum Gesprächspartner bzw, Gegenüber, welches mit unserer Übersetzung „du“ und „Sie“ nur unvollkommen oder falsch wiedergegeben wird.
Re: „Gratias tibi ago!“
Roland Berger am 6.10.09 um 0:05 Uhr (
Zitieren)
IIIm Prinzip ja! Allerdings hatten die alten Völker wegen anderer Sozialstrukturen ein anderes Distanzgefühl zum Gesprächspartner bzw, Gegenüber, welches mit unserer Übersetzung „du“ und „Sie“ nur unvollkommen oder falsch wiedergegeben wird.
Re: „Gratias tibi ago!“
Elisabeth am 6.10.09 um 6:40 Uhr (
Zitieren)
IIWas Geläufigeres als gratias tibi ago kann ich mir, ganz unabhängig von der Höflichkeitsform, nicht vorstellen.
Im Übrigen finde ich es sehr erhellend, gelegentlich einen Text mit deutlichem Sozialgefälle, z.B. zwischen Herrn und Sklaven, mit „du“ von der einen und „Sie“ von der anderen Seite zu übersetzen. Das bringt uns, die wir dergleichen gewohnt sind, die Unterschiede sehr viel deutlicher rüber, als wenn der eine mal „Herr“ sagt.
Re: „Gratias tibi ago!“
Entchen am 6.10.09 um 19:19 Uhr (
Zitieren)
IIDanke für eure Antworten!
(Ich bin auch nicht mehr ganz auf der Höhe... Ich wollte eben „Gratias vobis ago per rispondere“ schreiben. Passiert mir in letzter Zeit öfter, dass ich Latein und Italienisch „durcheinanderhaue“ :-D )