Latein Wörterbuch - Forum
Latein -> Deutsch Uebersetzung — 1605 Aufrufe
Anne Neukirchner am 8.10.09 um 16:47 Uhr (
Zitieren)
IIIch braeuchte Hilfe bei:
„regere sanguine, regere in veritatem est“
Heisst das in etwa:
„Durch das Blut zu regieren, heisst wahrhaftig/wahrlich zu regieren?“
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
Elisabeth am 8.10.09 um 16:53 Uhr (
Zitieren)
IIDas SOLL es vermutlich heißen.
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
bonifatius am 8.10.09 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
IIDarin würde ich dir übereinstimmen.
Deusch hört es sich aber noch ein wenig holprig an:
~ Mit Blutvergießen zu regieren bedeutet in Wirklichkeit / wahrlich regieren.
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
lukas am 8.10.09 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
IIIbitte helft mir:
martinus,cum nihil pecuniae secum ferret, pallium, quo milites vestiebantur, gladio medium divisit et partem pauperi dedit
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
Elisabeth am 8.10.09 um 16:55 Uhr (
Zitieren)
IIWir können dir HELFEN, wenn du die Forumregeln beachtest.
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
lukas am 8.10.09 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
IIIwas muss ich denn noch machen?? ist echt dringend
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
Svenny am 8.10.09 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
IIIDu musst für deine Frage ein neues Thema aufmachen, lukas.
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
lukas am 8.10.09 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
IIIok meine idee war
martin, der kein geld bei sich trägt, war mit einem militär mantel begleidet , den er in der mitte mit dem schwert teilte und die hälfte dem armen gab
aba da soll was falsch sein
das ist ein teil aus unserer hausaufgabe
bin grad am verbessern
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
Anne Neukirchner am 8.10.09 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
IIIDankeschoen :)
Re: Latein -> Deutsch Uebersetzung
lukas am 8.10.09 um 17:21 Uhr (
Zitieren)
IIIhab ich gemacht