Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 1140 Aufrufe
Hannah am 7.11.09 um 14:47 Uhr (Zitieren) III
Ich würde mich freuen wenn mir jemand meine übersetzungen korrigieren oder vll. sogar ne stilistisch schönere übersetzung hätte:

Tibi semper auxilium feremus: Wir helfen dir immer

Cognovi tribunum plebis legem tulisse: Ich habe erkannt, dass der Tribun des Volks ein Gesetz eingebracht hat. ( Welche Zeit muss ich benutzen??)

Marcus se obviam fert amicae: Marcus eilt seiner Freunde entgegen

Consul primus sententiam ferat: Zuerst soll der Konsul die Stimme abgeben

Amicum parum fidei tulisti: du hast die Treue des Paares dem freund gebracht.. ( den satz krieg ich absolut nicht hin)

Id nondum feram: Ich werde dieses noch nicht bringen (?)

Freue mich um jede Hilfe
Re: Übersetzungshilfe
physicus am 7.11.09 um 14:53 Uhr (Zitieren) II
feremus: Futur
tulisse: vorzeitig (+HS:Perf.) --> Plusquamperf.
amicae->Freundin
parum->zu wenig
„bringen (?)“->(er)tragen
Re: Übersetzungshilfe
adiutor am 7.11.09 um 15:19 Uhr (Zitieren) III
tribunus plebis ist ein fester Begriff, Volkstribun;

@physicus: die allgemeine Regel zieht hier nicht. cognovi hat ja präsentische Bedeutung: ich habe erfahren = ich weiß, mit der Folge, dass im NS Perfekt steht

Amicum parum fidei tulisti: wahrscheinlich im Lat. fehlerhaft
Re: Übersetzungshilfe
Derii am 7.11.09 um 15:24 Uhr (Zitieren) II
caesar multas civitatis in gallia fiusse narrat.
in omni civitate duo sunt genera hominum nobilium, equites et druides . equitum est bellum gerere . druidibus res sacrae et iudicia curae sunt.nemo iudicio eorum resistere potest .
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 7.11.09 um 15:26 Uhr (Zitieren) I
Derii,
beachte bitte unsere Forumsregeln!
Re: Übersetzungshilfe
Pfosten am 7.11.09 um 15:28 Uhr (Zitieren) II
Den Text kenn ich! Ist der aus einem Prima - Buch?
Wäre ja ein Zufall....aber bitte ein Versuch!
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 7.11.09 um 15:35 Uhr (Zitieren) II
Derii,
... einen Versuch und einen eigenen Beitrag (Thread), bitte!
Wenn möglich, unter einem etwas einfallsreicheren Titel. „Übersetzung“ und „Hilfe“ heißt hier fast alles, und so findet man nichts mehr wieder.
Re: Übersetzungshilfe
Franzi am 7.11.09 um 15:58 Uhr (Zitieren) II
hallo. ich wollte mir ein tattoo stechen lassen, weiß nur leider nich genau, wie es jetzt heißt auf latei.
der satz soll in etwa so lauten: In Erinnerung an meinen Vater.
Ich bin mir nur leider nicht sicher, wie es jetzt auf Latein genau heißt, da ich selber nicht Latein sprechen kann und das lediglich aus den Internet „zusammengebastelt“ habe. Heißt es denn „IN MEMORIAN MEA PATRIS“ oder „ IM MEMORIAN MEA PATRIS“ ?? Ich habe das schon „verbessert“, da im Internet „IM MEMEORIAN MEA PATRIS“ stand.

hoffe ihr könnt mir helfen....

LG Franzi
Re: Übersetzungshilfe
Graeculus am 7.11.09 um 16:04 Uhr (Zitieren) II
Wir können dir helfen, Franzi, wenn Du dich an unsere Forumsregeln hältst. Neue Anfrage: neuer Beitrag unter neuem Titel!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.