Latein Wörterbuch - Forum
Erschaffung von nichts aus dem Nichts — 2144 Aufrufe
koreander am 13.11.09 um 11:35 Uhr (Zitieren) II
Wie würde man „Erschaffung von Nichts aus dem Nichts“ übersetzen. Ich habe jetzt: creatio de nihilo ex nihilo.
a) Stimmt das? und
b) Geht es noch ein bisschen eleganter? ;-)
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Plebeius am 13.11.09 um 11:49 Uhr (Zitieren) II
a) Ja. „CREATIO EX NIHILO“
b) Ich glaube nicht.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Incgn am 13.11.09 um 13:11 Uhr (Zitieren) II
b) Ποίεσις ἐκ οὐδὲν.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 13:17 Uhr (Zitieren) II
Das ist nicht exakt das, was koreander meint, nicht wahr?
„Erschaffung von Nichts aus dem Nichts“
Das kommt ja schon fast an „ex nihilo nihil fit“ heran.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
koreander am 13.11.09 um 13:37 Uhr (Zitieren) I
Also „creatio ex nihilo“ ist mir schon bekannt. Mir geht es darum diesen Satz zu erweitern um „von nichts“, also dann:

„Erschaffung von nichts aus dem Nichts“

„ex nihilo nihil fit“ trifft leider semantisch nicht, was ich sagen will.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 13:47 Uhr (Zitieren) I
Genau darauf wollte ich hinweisen. Aber es hat den Anschein, daß Plebeius mit Deinem „creatio de nihilo ex nihilo“ einverstanden ist.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 13:51 Uhr (Zitieren) II
„Ex nihilo nihil fit“ ist jedenfalls eine klassische Formulierung und auf jeden Fall korrekt.
Hingegen empfinde ich „creatio de nihilo ex nihilo“ als nicht angemessen, weil beides - das „de“ und das „ex“ - das Woraus der Schöpfung ausdrücken, nicht das Wohin.
Daher schlage ich „creatio nihili ex nihilo“ vor.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 13:52 Uhr (Zitieren) I
Oder: „creatio ex nihilo ad nihilum“
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
koreander am 13.11.09 um 13:56 Uhr (Zitieren) II
@Graeculus: Danke, das sind doch zwei tolle Formulierungen.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 14:08 Uhr (Zitieren) II
Inzwischen glaube ich, daß sowohl Plebeius als auch Incgn, die an sich sehr gute Lateiner sind, in diesem Falle das Problem übersehen haben.
Du verstehst anscheinend aber selber genug von Latein, um Dir ein Urteil bilden zu können.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
arbiter am 13.11.09 um 14:50 Uhr (Zitieren) II
ooo
der Akk. von nihil (n.!) ist nihil;
de nihilo geht gar nicht; wenn ich mich recht erinnere, gibt es den hier erforderlichen Gen. (obi.) nicht - ersatzweise wird hier gewöhnlich nullius rei genommen
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 14:56 Uhr (Zitieren) I
Ich habe keinen Akkusativ von „nihil“ gebildet, sondern einen von „nihilum“. Und dabei habe ich mich an den Georges gehalten.
„Nihilum“ hat übrigens - lt. Georges - auch einen Genitiv: „nihili“. Den habe ich in meiner anderen Version benutzt.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Lateinhelfer am 13.11.09 um 15:06 Uhr (Zitieren) II
Incgn schrieb am 13.11.2009 um 13:11 Uhr:
b) Ποίεσις ἐκ οὐδὲν.

@Incgn:
Ich möchte jetzt nicht so weit ausholen, da das eigentlich hier hin gehört: www.albertmartin.de/altgriechisch....
Vor Vokalen würde es zu ἐξ werden, aber die Konstruktion ist hier falsch: ἐκ ist Präp.mit Genitiv.
aus dem Nichts --> ἐκ τοῦ οὐδενός
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 15:12 Uhr (Zitieren) II
Übrigens ist natürlich auch „ex nihilo“ von „nihilum“ gebildet, nicht von „nihil“.
Und „ex nihilo (nihil fit)“ ist nun wirklich tradiertes Latein, wenn auch nachklassisch.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
arbiter am 13.11.09 um 15:12 Uhr (Zitieren) I
Graeculus: bitte richtig lesen und das Gelesene dann richtig anwenden: der Akk. nihilum wird nur in sehr wenigen Verbindungen angewendet, die nichts mit der hier in Rede stehenden zu tun haben; der Gen. in den „Besonderen Redeweisen“ (!) ist niemals der Gen. obi.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Graeculus am 13.11.09 um 15:19 Uhr (Zitieren) II
Der Gen. obi. wird in keinem der genannten Beispiele erwähnt; das stimmt.
„ad nihilum“ kommt als „ad nihilum redigere“ vor (Seneca).
Vermutlich ist also „creatio ex nihilo ad nihilum“ die bessere Variante.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
arbiter am 13.11.09 um 15:33 Uhr (Zitieren) III
nicht gut, nicht besser aber, aber jedenfalls originell - creare ad...ts ts ts
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Lateinhelfer am 13.11.09 um 15:47 Uhr (Zitieren) I
@arbiter:
Warum eigentlich immer so beleidigend!?
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
arbiter am 13.11.09 um 18:25 Uhr (Zitieren) II
ecce etiam alia mimosa pudica...
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Pfosten am 13.11.09 um 18:40 Uhr (Zitieren) II
arbiter muss halt irgendwas kompensieren....
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Plebeius am 13.11.09 um 20:00 Uhr (Zitieren) II
„Erschaffung des Nichts aus dem Nichts“

Ich habe Erklärungsbedarf.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.