Wie würde man „Erschaffung von Nichts aus dem Nichts“ übersetzen. Ich habe jetzt: creatio de nihilo ex nihilo.
a) Stimmt das? und
b) Geht es noch ein bisschen eleganter? ;-)
Das ist nicht exakt das, was koreander meint, nicht wahr?
„Erschaffung von Nichts aus dem Nichts“
Das kommt ja schon fast an „ex nihilo nihil fit“ heran.
„Ex nihilo nihil fit“ ist jedenfalls eine klassische Formulierung und auf jeden Fall korrekt.
Hingegen empfinde ich „creatio de nihilo ex nihilo“ als nicht angemessen, weil beides - das „de“ und das „ex“ - das Woraus der Schöpfung ausdrücken, nicht das Wohin.
Daher schlage ich „creatio nihili ex nihilo“ vor.
Inzwischen glaube ich, daß sowohl Plebeius als auch Incgn, die an sich sehr gute Lateiner sind, in diesem Falle das Problem übersehen haben.
Du verstehst anscheinend aber selber genug von Latein, um Dir ein Urteil bilden zu können.
ooo
der Akk. von nihil (n.!) ist nihil;
de nihilo geht gar nicht; wenn ich mich recht erinnere, gibt es den hier erforderlichen Gen. (obi.) nicht - ersatzweise wird hier gewöhnlich nullius rei genommen
Ich habe keinen Akkusativ von „nihil“ gebildet, sondern einen von „nihilum“. Und dabei habe ich mich an den Georges gehalten.
„Nihilum“ hat übrigens - lt. Georges - auch einen Genitiv: „nihili“. Den habe ich in meiner anderen Version benutzt.
Re: Erschaffung von nichts aus dem Nichts
Lateinhelfer am 13.11.09 um 15:06 Uhr (Zitieren) II
@Incgn:
Ich möchte jetzt nicht so weit ausholen, da das eigentlich hier hin gehört: www.albertmartin.de/altgriechisch....
Vor Vokalen würde es zu ἐξ werden, aber die Konstruktion ist hier falsch: ἐκ ist Präp.mit Genitiv.
aus dem Nichts --> ἐκ τοῦ οὐδενός
Übrigens ist natürlich auch „ex nihilo“ von „nihilum“ gebildet, nicht von „nihil“.
Und „ex nihilo (nihil fit)“ ist nun wirklich tradiertes Latein, wenn auch nachklassisch.
Graeculus: bitte richtig lesen und das Gelesene dann richtig anwenden: der Akk. nihilum wird nur in sehr wenigen Verbindungen angewendet, die nichts mit der hier in Rede stehenden zu tun haben; der Gen. in den „Besonderen Redeweisen“ (!) ist niemals der Gen. obi.
Der Gen. obi. wird in keinem der genannten Beispiele erwähnt; das stimmt.
„ad nihilum“ kommt als „ad nihilum redigere“ vor (Seneca).
Vermutlich ist also „creatio ex nihilo ad nihilum“ die bessere Variante.