Latein Wörterbuch - Forum
Personen im Kausus — 1517 Aufrufe
Caecilia am 15.11.09 um 15:58 Uhr (Zitieren) III
Hallo, ich muss folgenden Text übersetzen:
--------------------------------------------------------------
Flavia: Ego sum nata domina, tu es nata serva, Galla. Itaque servitus te non iam terret, me autem valde terret. Tibi labor placere debet, sed non mihi, quod domina sum.
Galla: Quid dicis Flavia? Nunc mecum serva es. Aufidius nos emit et domino licet labores nobis imponere.
Aufidius: Profecto, Flavia, ego vos emi. Num vobis labores duros imposui?
Flavia: De me ut de serva dicis, sed civis Romana sum.
Aufidius: Tace serva! Ego sum dominus, vos estis servae!
--------------------------------------------------------------
Mein Übersetzungsvorschlag:

Flavia: Ich bin als Hausherrin geboren, du bist als Sklavin geboren, Galla. Deshalb erschreckt dich die Sklaverei nicht mehr, mich aber erschrickt sie sehr. Dir muss die Arbeit gefallen, aber mir nicht, weil ich eine Hausherrin bin.
Galla: Was sagst du da, Flavia? Du bist nun mit mir eine sklavin. Aufidius kaufte uns und es ist den Hausherren erlaubt die Arbeit auf uns zu legen.
Aufidius: Tatsächlich, Flavia, ich habe euch gekauft. Habe ich euch schlechte Arbeit auferlegt?
Flavia: Du redest mit mir wie mit einer Sklavin, aber ich bin eine Bürgerin Roms.
Aufidius: Schweig, Sklavin! Ich bin der Hausherr, ihr seid Sklavinnen.
--------------------------------------------------------------
Ich würde mich freuen, wenn ihr mir sagen könntet, ob und wo ich Fehler gemacht habe!!!
DANKESCHÖN!!! :0)
Re: Personen im Kausus
arbiter am 15.11.09 um 16:06 Uhr (Zitieren) IV
schwere Fehler nicht, aber:
- erschreckt (statt erschrickt)
- emit hat uns gekauft (weil wörtliche Rede)
- labores nobis imponere uns Arbeiten (pl.!) aufzuerlegen
- num...etwa
- de me von mir/über mich
- civis Romana römische Bürgerin
Re: Personen im Kausus
Plebeius am 15.11.09 um 16:06 Uhr (Zitieren) III
labores duros --> harte Arbeiten
De me ut de serva dicis--> du redest über mich/von mir wie über/von eine(r) Sklavin
Re: Personen im Kausus
Caecilia am 15.11.09 um 16:18 Uhr (Zitieren) III
DNKESCHÖN, sind noch mehr Fehler darin, oder wars das?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.