Latein Wörterbuch - Forum
parens... — 693 Aufrufe
Frederic am 25.11.09 um 15:13 Uhr (Zitieren) II
hic, quibus invisi fratres, dum vita manebat,
pulsatusve parens et fraus innexa clienti

Hier sind diejenigen, denen zu Lebzeiten die Brüder verhasst waren, oder die, welche ihren Vater geschlagen oder einen Schutzbefohlenen über den Tisch gezogen haben.

warum steht hier parens nicht im Akk.? versteh ich nicht.
Re: parens...
Frederic am 25.11.09 um 15:13 Uhr (Zitieren) II
Aen. VI, 609.
Re: parens...
Lateinhelfer am 25.11.09 um 15:37 Uhr (Zitieren) II
Salve,
pulsatus (PPP) <---> parens...
jetzt klar?
Re: parens...
Frederic am 25.11.09 um 16:09 Uhr (Zitieren) II
ja nicht wirklich:

oder der geschlagene vater?
Re: parens...
Lateinhelfer am 25.11.09 um 16:17 Uhr (Zitieren) II
im Prinzip kannst du „ab iis“ ergänzen.....von denen der Vater geschlagen wurde ....
Man könnte aber auch aktiv umsetzen....sie haben ja den Vater geschlagen...
Re: parens...
Frederic am 25.11.09 um 16:50 Uhr (Zitieren) II
ah okay. hätte ich dann für meine übersetzung einen halben fehler, oder ginge das durch?!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.