Latein Wörterbuch - Forum
Kapiere diesen Satz nicht... — 1156 Aufrufe
Viktor am 27.11.09 um 20:56 Uhr (Zitieren) I
Atheniensibus superatis Minos liberos ad Minotaurum ferri iussit.

Könnte mir jemand helfen ?
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
ralph am 27.11.09 um 20:57 Uhr (Zitieren) I
Atheniensibus superatis -> Abl.Abs.

Minos iussit(iubere=befehlen) -> AcI
Wer? -> liberos
was? -> ferri
wohin? -> ad Minotaurum

Jetzt klar?
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 20:58 Uhr (Zitieren) I
Okey, danke !
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:00 Uhr (Zitieren) I
Wer?
„Minos“
tat was?
„iussit“
wem?
„Atheniensibus“
warum konnte „Minos“ „iussit“?
„superatis“
was „iussit“?
„liberos ferri“
zu wem „ferrri“?
„ad Minotaurum“
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 21:01 Uhr (Zitieren) I
Beim zweiten Mal habe ich deine Erklärung verstanden ;)
Danke !
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:04 Uhr (Zitieren) I
@ralph
nicht „Wer?“ -> liberos,
sondern „wen oder was?“ (Akkusativ pl.)
;-)
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 21:06 Uhr (Zitieren) I
Bei mir kam Raus : Minos befahl (schickte), die Freigelassenen mit Waffen zum Minotaurus.
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
ralph am 27.11.09 um 21:08 Uhr (Zitieren) II
@ Bibulus
Minos iussit(iubere=befehlen) -> AcI
Wer? -> liberos
Ich hätte als AcI aufgelöst

@ Viktor
ferri -> Passiv zu ferre (tragen)
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:08 Uhr (Zitieren) I
ne...
@Viktor
die Römer nannten ihre Kinder „liberi“ -> „die Freien“
und von Waffen steht da nix.....
„ferri“ -> Infinitiv Präsens Passiv von „ferre“
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 21:10 Uhr (Zitieren) II
ferrum : Waffe, Eisen
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
ralph am 27.11.09 um 21:11 Uhr (Zitieren) I
aber „mit Waffen“ -> ferris
ferri wäre der Gen.Sg. oder Nom.Pl.
„getragen werden“ passt hier doch so schön!
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 21:12 Uhr (Zitieren) I
Ah...
OK
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:12 Uhr (Zitieren) II
@ralph,
ja, das habe ich vermutet,
aber AcI -> AKKUSSATIV,
kann man ebenso mit Akkusativ ins Deutsche übersetzen
"Minos befahl, die Kinder (wen?)
zum Minotaurus zu bringen"
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:14 Uhr (Zitieren) I
Viktor,
fehlt nur noch der abl.abs.
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
ralph am 27.11.09 um 21:17 Uhr (Zitieren) III
klar kann man das
aber genauso geht „Minos befahl, dass die Kinder (im dt.: Wer?) zum Minotaurus gebracht werden“

und „Atheniensibus superatis“ kann man entweder als Dativ oder als Abl.Abs interpretieren
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 21:18 Uhr (Zitieren) I
Auf dem Zettel, den ich gerade zu lösen versuche, geht es um den Ablativus Absolutus...
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:18 Uhr (Zitieren) I
@ralph,
d’accord
;-)
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Viktor am 27.11.09 um 21:19 Uhr (Zitieren) I
???
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 21:21 Uhr (Zitieren) III
Viktor,
wenn es als abl.abs gefordert wird, dann übersetze es auch als abl.abs.
kleine Hilfe:
fang an mit
„Nachdem......“
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Lateinhelfer am 27.11.09 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
geht nur so, da Minos die Athener besiegt hatte und dann....siehe Mythologie....
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
ralph am 27.11.09 um 21:25 Uhr (Zitieren) I
@ Bibulus
Ich habe mich erfolgreich vor Französisch gedrückt und dann so etwas
(Ich habe die Übersetzung aber gefunden)

@ Viktor
Atheniensibus superatis
superatis ist ein PPP (Partizip Perfekt Passiv)
-> Übersetzung mit Vorzeitigkeit (daher gerade „nachdem“)
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
physicus am 27.11.09 um 21:51 Uhr (Zitieren) I
kann man ebenso mit Akkusativ ins Deutsche übersetzen
"Minos befahl, die Kinder (wen?)
zum Minotaurus zu bringen"

Das geht nicht, weil ferri Passiv ist.
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 22:13 Uhr (Zitieren) I
@physicus
„ferri“ ist in der Tat Infinitiv Präsens Passiv
(„getragen werden“, „gebracht werden“
als deutsche Hilfsübersetzung,
(Prothese, Krücke)
da ein deutsches Verb die Form „Infinitiv Präsens Passiv“ nicht kennt)

daher unterscheide:
„.... minos iussit, liberos ferre ....“
->
„Minos befahl, die Kinder tragen...“
bzw.
„Minos befahl, daß die Kinder tragen...“


„... minos iussit, liberos ferri ...“ ->
„Minos befahl, die Kinder zu tragen“,
bzw.
„...., daß die Kinder getragen werden“
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Bibulus am 27.11.09 um 22:27 Uhr (Zitieren) I
Ergänzung:
ein deutsches Verb kennt nur zwei Formen
(bzw. drei)
Präsens und Präteritum
(und den Infinitiv)

ALLE anderen Formen,
die wir verwenden,
um z.B.: lateinische Zeiten zu übersetzen,
sind HILFSKONSTRUKTIONEN
(mit HILFSVERBEN)
daher heißen sie ja „Hilfsverben“)
Beispiel:
Infinitiv -> „tragen“
Präsens: -> „Ich trage“
Präteritum -> „Ich trug“
Partizip
(eigentlich keine eigene Form eines deutschen Verbums)
-> Infinitiv + Präfix „ge-“ -> „getragen“

das war’s.....
um das komplexe Zeitensystem der
Lateinsichen Sprache darstellen zu können,
müssen wir rumeieren,
mit den „Hilfs“verben
„haben“, „werden“, „sein“, „sollen“ etc.....

Trotzdem, bzw. gerade deswegen ist die deutsche
Sprache für andere so schwer zu erlernen....
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
mercator am 27.11.09 um 23:17 Uhr (Zitieren) I
Schon interessant, wie lange man an so einem schlichten Satz rummachen kann...
Re: Kapiere diesen Satz nicht...
Lateinhelfer am 27.11.09 um 23:25 Uhr (Zitieren) I
Atheniensibus superatis Minos liberos ad Minotaurum ferri iussit.
Einfach nur:
Nachdem die Athener besiegt worden waren, befahl Minos, dass Kinder/Jugendliche zu Minotauros gebracht werden......
siehe Mythologie.....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.