Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung — 548 Aufrufe
ka1 am 28.11.09 um 15:18 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo, ich hab letzt ne arbeit geschrieben und bin jetzt bei der verbesserung.
aber diesem satz krieg ich nicht zusammen:
Arx a Romanis diligenter custodita tamen expugnata est.
ich komme nur auf : Die Burg der Römer ist sorgfältig bewacht wurden, bevor sie erobert wurde.
aber das ist falsch, kann mir jmd helfen=?
Re: übersetzung
Peter am 28.11.09 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
IIIHallo,
schau dir mal die Bedeutung von tamen an (=dennoch, trotzdem).
Re: übersetzung
Alexander am 28.11.09 um 16:40 Uhr (
Zitieren)
IIArx ... custodita ===> PC (mit konzessivem Nebensinn... wenn da schon „tamen“ steht;))
Re: übersetzung
arbiter am 28.11.09 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
IIwas machst Du zuerst?
Richtig: das Hauptsatz-Prädikat identifizieren und übersetzen (das ist bei Dir im Nebensatz)
Re: übersetzung
Achillis am 28.11.09 um 19:47 Uhr (
Zitieren)
Iich bin erst im 2. lernjahr aber ich glaube das könnte heißen:
Die Burg wurde von den Römern sorgfältig bewacht, dennoch wurde sie erobert.
Re: übersetzung
Bibulus am 28.11.09 um 20:08 Uhr (
Zitieren)
IIgenauer:
„Die Burg, von den Römern sorgfältig bewacht, wurde dennoch erobert.“
Re: übersetzung
physicus am 28.11.09 um 23:41 Uhr (
Zitieren)
Ioder: Relativsatz(als 2.Variante)
Die Burg, die von den Römern sorgfältig bewacht worden war, wurde dennoch erobert.
oder: Konjunktionalsatz(hier konzessiv; 3.Variante)
Obwohl die Burg von den Römern sorgfältig bewacht worden war, wurde sie dennoch erobert.
4.Variante: Beiordnung
5.Variante: präpositionale Wendung