Latein Wörterbuch - Forum
Ululas Athenas — 1099 Aufrufe
Ben am 28.11.09 um 18:11 Uhr (Zitieren) I
Hallo!
Wenn „Ululas Athenas“ bedeuted „Eulen nach Athen tragen“, wie würde man dann „Eulen nach Hamburg tragen“ auf Latein übersetzen? Vielen Dank!
Ben
Re: Ululas Athenas
Ben am 28.11.09 um 18:13 Uhr (Zitieren)
bedeutet meinte ich... ;-)
Re: Ululas Athenas
Arborius am 28.11.09 um 18:22 Uhr (Zitieren) II
Hallo, Ben Doppelposter.
Hamburg ist „Hamburgum“ oder „Hammonia“ (laut Vicipaedia), also:
Ululas Hamburgum (portare)
Re: Ululas Athenas
Stephaistos am 28.11.09 um 18:23 Uhr (Zitieren) II
Ululas Hamburgum
Heißt eigentlich nur „Eulen nach Hamburg“.
Wenn du ein Verb dazu willst, benutze ferre, also „ululas Hamburgum ferre“.
Re: Ululas Athenas
Ben am 28.11.09 um 18:24 Uhr (Zitieren) I
d. h. ich kann portare weg lassen?
Re: Ululas Athenas
Arborius am 28.11.09 um 18:47 Uhr (Zitieren) II
In „ululas Athenas“ steht „portare“ ja auch nicht.
Aber: Bei „Hamburgum“ sieht man nicht, dass es die Richtungsangabe ist ... ich würd’s nicht weglassen.
Re: Ululas Athenas
Ben am 28.11.09 um 19:05 Uhr (Zitieren) II
Also entweder:

Ululas Hamburgum portare

oder:

Ululas Hamburgum ferre?
Re: Ululas Athenas
Arborius am 28.11.09 um 22:15 Uhr (Zitieren) I
Ja, die sind hier austauschbar.

Wieso denn Eulen nach Hamburg? Wie wärs mit Schiffen?
-> naves Hamburgum vehere

Oder Frikadellenbrötchen:
-> Pastilla Hamburgensia Hamburgum portare (et ibi manducare)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.