Latein Wörterbuch - Forum
Ululas Athenas — 1099 Aufrufe
Ben am 28.11.09 um 18:11 Uhr (
Zitieren)
IHallo!
Wenn „Ululas Athenas“ bedeuted „Eulen nach Athen tragen“, wie würde man dann „Eulen nach Hamburg tragen“ auf Latein übersetzen? Vielen Dank!
Ben
Re: Ululas Athenas
bedeutet meinte ich... ;-)
Re: Ululas Athenas
Arborius am 28.11.09 um 18:22 Uhr (
Zitieren)
IIHallo, Ben Doppelposter.
Hamburg ist „Hamburgum“ oder „Hammonia“ (laut Vicipaedia), also:
Ululas Hamburgum (portare)
Re: Ululas Athenas
Stephaistos am 28.11.09 um 18:23 Uhr (
Zitieren)
IIUlulas Hamburgum
Heißt eigentlich nur „Eulen nach Hamburg“.
Wenn du ein Verb dazu willst, benutze ferre, also „ululas Hamburgum ferre“.
Re: Ululas Athenas
Ben am 28.11.09 um 18:24 Uhr (
Zitieren)
Id. h. ich kann portare weg lassen?
Re: Ululas Athenas
Arborius am 28.11.09 um 18:47 Uhr (
Zitieren)
IIIn „ululas Athenas“ steht „portare“ ja auch nicht.
Aber: Bei „Hamburgum“ sieht man nicht, dass es die Richtungsangabe ist ... ich würd’s nicht weglassen.
Re: Ululas Athenas
Ben am 28.11.09 um 19:05 Uhr (
Zitieren)
IIAlso entweder:
Ululas Hamburgum portare
oder:
Ululas Hamburgum ferre?
Re: Ululas Athenas
Arborius am 28.11.09 um 22:15 Uhr (
Zitieren)
IJa, die sind hier austauschbar.
Wieso denn Eulen nach Hamburg? Wie wärs mit Schiffen?
-> naves Hamburgum vehere
Oder Frikadellenbrötchen:
-> Pastilla Hamburgensia Hamburgum portare (et ibi manducare)