↑
Latein Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
Neuer Beitrag
curae
— 587 Aufrufe
nico am 30.11.09 um 15:25 Uhr (
Zitieren
)
I
„dumque armor est curae“ wird in meiner Übersetzung mit „während du nur an Liebe denkst“ übersetzt.
Kann mir einer erklären, wie man darauf kommt, bzw. was „curae“ für ein Kasus (Gen./Dat.?) ist und welche Funktion dieser hier hat?
Re: curae
luk am 30.11.09 um 16:15 Uhr (
Zitieren
)
III
du meinst wahrscheinlich „amor“ und nicht „armor“? ^^ armor heißt „ich werde bewaffnet“
Während Liebe zur Sorge ist ... aus Ovid, oder?
Dativus finalis, würde ich sagen.
Re: curae
nico am 30.11.09 um 16:51 Uhr (
Zitieren
)
III
Oh ja, danke für den Hinweis: sollte „amor“ stehen:-)
Und mit Ovid liegst du auch richtig.
Dativus Finalis klingt auch plausibel. Besten Dank
▲
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben.
Bestätigung über Google
Bestätigung über Facebook
Bestätigung über Amazon
Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
Titel
:
Name:
E-Mail:
Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
Eintrag:
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]
[gk]Grammatik-Link[/gk]
[table]Tabelle[/table]
Ich habe die
Forumregeln
gelesen
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.
Hinweise an die Fragesteller:
Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.