Latein Wörterbuch - Forum
Vokabeln aus dem Wortfeld trauern — 2942 Aufrufe
Bernd am 7.12.09 um 17:51 Uhr (Zitieren) II
Hallo ich brauche dringend 10 vokabeln aus dem Wortfeld Trauern!
Wieß jemand welche
schonmal danke
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Lateinhelfer am 7.12.09 um 17:58 Uhr (Zitieren) III
[2303] * trauern , maerere. in maerore esse od. iacēre (tief betrübt sein). – lugere. in luctu esse (trauern und in äußern Zeichen seine Trauer darlegen). – squalere. in squalore esse (von tiefer, äußerer Trauer, die sich in gänzlicher Vernachlässigung der Körperpflege zeigt, ähnlich dem »in Sack und Asche gehen«); auch verb. luctu atque maerore affectum esse; in luctu et squalore esse. – cultu lugubri indutum esse (Trauerkleider tragen). – um jmd. trauern, alqm od. alcis mortem lugere; alcis mortem maerere (tief, graviter): um etw. t., alqd lugere; in luctu esse propter alqd; alqā re maerere: tief im Herzen t., alte animo maerere: nicht mehr t., lugere desinere od. desisse. – Trauern, das, s. Trauer. – laß dein T.! lugere desine!

* GEORGES Deutsch-Latein
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Bernd am 7.12.09 um 18:00 Uhr (Zitieren) III
<danke
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Flavia am 7.12.09 um 18:04 Uhr (Zitieren) III
Aber Lateinhelfer, heißt iacer nicht „liegen“?
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Lateinhelfer am 7.12.09 um 18:07 Uhr (Zitieren) I
@Flavia:
„in maerore iacere“ steht da ;-)
in Trauer daniederliegen...
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Lateinhelfer am 7.12.09 um 18:08 Uhr (Zitieren) II
Der GEORGES ist übrigens eines oder das beste Lateinwörterbuch...
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Flavia am 7.12.09 um 19:09 Uhr (Zitieren) II
Ich bitte vielmals um Entschuldigung, Lateinhelfer!!!
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
John I. am 7.12.09 um 19:27 Uhr (Zitieren) III
Na dann muss ich doch fragen, wie es um den Stowasser steht!
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Almut am 7.12.09 um 19:28 Uhr (Zitieren) III
Hundertwasser???
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
John I. am 7.12.09 um 19:36 Uhr (Zitieren) III
Nein, der Stowasser ist meiner Meinung nach das beste Wörterbuch für Latein-Deutsch ;)
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Lateinhelfer am 7.12.09 um 19:39 Uhr (Zitieren) II
...dann kennst du den GEORGES nicht.....wird auch in der Uni benutzt:
Gibt´s online:
http://www.zeno.org/Zeno/-/Sprache
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
John I. am 7.12.09 um 19:47 Uhr (Zitieren) III
Nun, es ist sicherlich eine interessante Frage, welches Wörterbuch denn nun vorzuziehen ist. Oder man handelt nach dem Motto: De gustibus non est disputandum :)
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
Lateinhelfer am 7.12.09 um 19:51 Uhr (Zitieren) III
Wenn du wirklich auch „spezielle“ Dinge finden willst, brauchst du den GEORGES, sonst reicht ohne weiteres PONS, Stowasser oder Langenscheidt sicher aus.
Re: Vokabeln aus dem Wortfeld trauern
John I. am 7.12.09 um 20:10 Uhr (Zitieren) II
Wenn du das sagst, dann glaube ich das.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.