Latein Wörterbuch - Forum
Lateinsätze übersetzen, nachgucken! — 2199 Aufrufe
Sandra am 8.12.09 um 13:10 Uhr (Zitieren) I
Wie müsste ich denn „ob eam rem, quia te servai, me amisisti liberum“ übersetzen?
Deswegen, weil ich dich rettete, lässt du mich frei? Aber amisisti ist ja Perf, wie übersetze ich das?
-egone te liberum esse volui? Wollte ich , dass du frei bist? Ist das die richtige Übersetzung?
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
mercator am 8.12.09 um 13:22 Uhr (Zitieren) I
amisisti ist ja Perf,

Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Sandra am 8.12.09 um 13:27 Uhr (Zitieren) II
?
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
mercator am 8.12.09 um 13:31 Uhr (Zitieren) I
Du hast doch selbst amisisti als Perfekt bestimmt. Warum übersetzt du es dann nicht als Perfekt?????
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Sandra am 8.12.09 um 13:42 Uhr (Zitieren) I
Aus dem Grund, weil ich dich rettete, hast du mich frei gelassen.
So besser?
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
mercator am 8.12.09 um 13:43 Uhr (Zitieren) II
Viel besser, weil richtig.
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Sandra am 8.12.09 um 13:44 Uhr (Zitieren) I
Und der andere Satz stimmt auch? :)
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
mercator am 8.12.09 um 13:46 Uhr (Zitieren) II
Ist so richtig (auch möglich: ... dass du frei wärst).
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Sandra am 8.12.09 um 13:48 Uhr (Zitieren) II
VIELEN DANK! :)
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Cody am 8.12.09 um 14:07 Uhr (Zitieren) I
Decreta est ei Gallia et Illyricum cum legionibus decem.
Hilfe ich find kein zweites prädikat
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Bibulus am 8.12.09 um 14:12 Uhr (Zitieren) I
wozu brauchst du ein zweites Prädikat?
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Ina am 23.1.10 um 16:58 Uhr (Zitieren) I
Was heißt: Spem in navibus ponens magnam victoriam prit
Ich komm einfach nicht drauf.
Ponens ist doch PPA-> Das Gesetzte
Aber die zwei Akkusative .-.
Parit->Perfekt von Parare also hat errungen
ich hätt halt so übersetzt:
Das Gesetzte erringt einen großen Sieg.
Aber das stimmt nicht =/ wer weiß weiter? Dx
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
andreas am 23.1.10 um 17:16 Uhr (Zitieren) I

Spem in navibus ponens ... die Hoffnung auf die Schiffe setzend ...
Re: Lateinsätze übersetzen, nachgucken!
Natalie am 18.5.10 um 13:44 Uhr (Zitieren) I
Mausoleum est sepulcrum clarissimum Mausoli regis.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.