Latein Wörterbuch - Forum
Komme mit diesem Satz nicht zurecht — 512 Aufrufe
Henry am 10.12.09 um 14:12 Uhr (
Zitieren)
II„Tum a Faustulo, magistro armetorum regiorum, servati et uxori ad educandum dati sunt.“
Hallo, ich blicke bei dem letzten Teil des Satzes nicht mehr durch.
Eigentlich hätte ich übersetzt:
„Daraufhin wurden der/die Sklave/n und die Ehefrau/en von Faustulus, Vorsteher der königlichen Herde, zur Erziehung gegeben“
Servati und Uxori sind aber im Dativ bzw. Abl., weshalb ich mir nicht sicher bin welche Form vorliegt: Vllt. ein abl. abs. oder ein doppelter dativ?
Ich würde euch um Tipps bitten wie ich an diesen Satzteil rangehen soll. . . Übersehe ich etwas?
Grüße
Re: Komme mit diesem Satz nicht zurecht
arbiter am 10.12.09 um 14:18 Uhr (
Zitieren)
IIservati ist wie dati PPP (von servare) und ebenso Bestandteil des Prädikats
Re: Komme mit diesem Satz nicht zurecht
Alexander am 10.12.09 um 14:20 Uhr (
Zitieren)
IIIservati ist hier PPP
Nom.Pl. und bezieht sich auf irgendwelche vorher genannten Personen, uxori ist
Dat.Sing.Re: Komme mit diesem Satz nicht zurecht
Alexander am 10.12.09 um 14:21 Uhr (
Zitieren)
ISorry, arbiter, hatte die Seite nicht aktualisiert.
Re: Komme mit diesem Satz nicht zurecht
Henry am 10.12.09 um 14:39 Uhr (
Zitieren)
IIah jetzt wird mir einiges klar.. Daraufhin wurden sie (bezieht sich auf 2 Knaben aus einem vorhergehenden Satz) von Faustulus, [...], gerettet und den Frauen zur Erziehung gegeben.
Wäre das soweit korrekt?
Re: Komme mit diesem Satz nicht zurecht
Henry am 10.12.09 um 14:42 Uhr (
Zitieren)
III* Der Ehefrau zur Erziehung gegeben *
natürlich so.. Dativ Sg.