Latein Wörterbuch - Forum
Bitte kann jemand das kotrollieren? — 544 Aufrufe
Marius am 14.12.09 um 16:40 Uhr (
Zitieren)
IILateinischer Text:
Angela Merkel cancellaria dixit illum diem inter ea, quae in Germania hac aetate facta sunt,
felicissimum evenisse.
Bitte kann das einer schnell korrigieren falls was falsch ist oder sagen wenn es stimmt?
Meine Übersetzung:
Vorsteherin Angela Merkel hat gesagt, dass dieser ein äußerst schöner Tag sei, unter diesen
die in Deutschland in diesem Zeitalter gemacht wurden.
Re: Bitte kann jemand das kotrollieren?
Bibulus am 14.12.09 um 17:07 Uhr (
Zitieren)
Ifast:
„cancellaria“ kann man ruhig mit „Kanzlerin“ übersetzen.
allerdings stimmt da etwas nicht,
„dies“ kann sowohl masculin als auch feminin gebraucht werden:
„dies“ masculin -> „Tag“
„dies“ feminin -> „Frist“, „Termin“, „Zeitpunkt“
Wenn „dies“ hier masculin gebraucht wird
dann passt m.M. nach aber „inter ea “ nicht
(„ea“ -> 3.Person Neutrum Nominativ + Akkusativ Plural)
Re: Bitte kann jemand das kotrollieren?
Marius am 14.12.09 um 17:26 Uhr (
Zitieren)
IKönntest du diesen einen Satz vielleicht auch noch kontrollieren ? Wäre sehr nett!
Celebrationis summum fuit ruina muri actione symbolica in memoriam vocata.
Meine übersetzung
Als Höhepunkt dieses Festes wurde der symbolische Vortrag des Mauerfalls benannt.
Re: Bitte kann jemand das kotrollieren?
Alexander am 14.12.09 um 17:32 Uhr (
Zitieren)
I„ea“ kann nicht auf „dies“ bezogen sein, egal ob f. oder m., da „inter“ den Akkusativ verlangt. Vielmehr bezieht es sich auf das Subjekt des Nebensatzes.
Re: Bitte kann jemand das kotrollieren?
Alexander am 14.12.09 um 17:42 Uhr (
Zitieren)
Iruina in memoriam vocata: PC
Der Höhepunkt des Festes war der Fall der Mauer, der durch eine symbolische Handlung in Erinnerung gerufen wurde.
oder, hier besser, wie ich finde: ...der durch eine symbolische Handlung in Erinnerung gerufene Mauerfall