Latein Wörterbuch - Forum
Ovid — 886 Aufrufe
Nymphe am 15.12.09 um 15:49 Uhr (Zitieren) II
Salvete!

Ich habe hier einen Textauszug von Ovid über die Sterbeszene von Damasichtona (ein Sohn der Niobe).
Ich hoffe, ihr könnt mir helfen, da ich mir zwei Übersetzungsmöglichkeiten überlegt habe und nun nicht weiß, welche von beiden (wenn überhaupt eine) richtig ist:


Dumque manu temptat trahere exitiable telum,
altera per iugulum pennis tenus acta sagitta est.
expulit hanc sanguis seque eiaculatus in altum
emicat et longe terebrata prosilit aura.

Mein Erster Vorschlag:
Und während die Hand versuchte das unheilvolle Wurfgeschoss herauszuziehen, wo ein anderer Pfeil bis zu den Federn in die Kehle getrieben wurde. Blut stoß heraus und schoss im hohen Bogen hinaus und es brach noch lange, nachdem er den letzten Atemzug getan hatte, hervor.

Mein Zweiter Vorschlag:
Und während die Hand versuchte das unheilvolle Wurfgeschoss herauszuziehen, wo ein anderer Pfeil bis zu den Federn in die Kehle getrieben wurde. Dieser warf Blut hinaus und es schoss im hohen Bogen hervor und (noch) nachdem er (schon) lange durchbohrt worden war, stoß er einen (letzten) Atemzug aus.

Vielen Dank schonmal im Voraus :)
Re: Ovid
Nymphe am 17.12.09 um 16:14 Uhr (Zitieren) I
Ich weiß nicht, wie weit mein Beitrag nach hintenrutscht, wenn immer neue Beiträge gemacht werden, aber ich würde mich trotzdem noch sehr über eine Antwort freuen :) Dankeschön :)
Re: Ovid
arbiter am 17.12.09 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
zum ersten Vorschlag: wo steht nicht da und ruiniert ja auch den dt. Satzbau.
hanc (scil. sagitta) (Objekt zu expulit) fehlt;
terebrata = durchbohrt; aura = Luft, =Atem ist ungebräuchlich; longe wohl eher = weit (adv. zu prosilit )
Re: Ovid
Lisa am 17.12.09 um 16:56 Uhr (Zitieren) I
Hey du. Der erste Satz klingt schon ganz gut, aber den zweiten Satz würde ich anders machen:
Das Blut stößt diesen Pfeil (hanc) heraus und brodelnd (eiaculatus) spitzt es (emicat) in die Höhe (in altum) und weit (longe) teilt es die durchbohrte (terebrata) Luft.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.