Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Teufel und Böcklein — 1113 Aufrufe
Petra am 20.12.09 um 12:27 Uhr (Zitieren) II
Hey,
hier habe ich einen Satz, den ich nicht ganz hinbekomme:
Multas horas capram expectabat; itaque haedum valde timuisse apertum est.
Also: viele Stunden erwartete er die Ziege...
weiter komm ich nicht
bin für jede Hilfe dankbar
Re: Übersetzung: Teufel und Böcklein
Lateinhelfer am 20.12.09 um 12:34 Uhr (Zitieren)
apertum est ....est ist offenkundig, dass –> A.c.I.
Re: Übersetzung: Teufel und Böcklein
Nina am 27.12.09 um 1:39 Uhr (Zitieren) II
itaque haedum valde timuisse apertum est
deshalb war es offensichtlich, dass das Böckchen sich sehr fürcht
Re: Übersetzung: Teufel und Böcklein
bonifatius am 27.12.09 um 15:19 Uhr (Zitieren) II
Sagt man „Böckchen“ ?
Hört sich in meinen Augen allzu komisch an. Ich würde „junger Ziegenbock“ vorziehen.

Aber Achtung:
timuisse - gefürchtet haben
Perfekt Aktiv Infinitiv
Re: Übersetzung: Teufel und Böcklein
bonifatius am 27.12.09 um 15:20 Uhr (Zitieren) II
Ich meine natürlich Ohren und nicht Augen..... :-D
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.