Latein Wörterbuch - Forum
Lateinübersetzung — 686 Aufrufe
Diogenes am 9.1.10 um 14:58 Uhr (
Zitieren)
IKann mir jemand bei der Übersetzung des folgenden Satzes helfen?
... in dies magis neglecturus erat.
Danke schon mal im vorraus!!
Re: Lateinübersetzung
arbiter am 9.1.10 um 15:16 Uhr (
Zitieren)
Iin dies magis heißt von Tag zu Tag mehr; zu neglecturus fehlt das Objekt
Re: Lateinübersetzung
Diogenes am 9.1.10 um 15:26 Uhr (
Zitieren)
Hier ist der ganze Satz:
Plerique putabant Diogenem stultum esse, quia omnia, quae ad vitam necessaria erant, in dies magis neglecturus erat.
Ich denke es heißt so:
Die meisten glaubten, dass Diogenes dumm ist, weil er alles, was zum Leben notwendig war, von Tag zu Tag mehr vernachlässigt hat.
Re: Lateinübersetzung
baca am 9.1.10 um 17:56 Uhr (
Zitieren)
IIst so weit richtig, bis auf ein Detail:
Du hast das Part .Futur, das im -urus steckt, gar nicht berücksichtigt.
neglecturus erat : „ er war dabei zu vernachlässigen“
da das aber reichlich umständlich klingt, würde ich in der Übersetzung die Gleichzeitigkeit wählen, das Futur ist dann noch im „von Tag zu Tag mehr“ enthalten : -> Die meisten glaubten, Diogenes sei dumm, weil er alle Dinge, die zum Leben notwendig waren, von Tag zu Tag mehr vernachlässigte.
oder eben noch deutlicher:
….weil er dabei war, alle Dinge , die ....., von Tag zu Tag mehr zu vernachlässigen.
Re: Lateinübersetzung
Diogenes am 10.1.10 um 12:13 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank für deine Antwort!!!