Latein Wörterbuch - Forum
Sternenfeuer — 1183 Aufrufe
Legio XIII am 13.1.10 um 20:00 Uhr (
Zitieren)
IIISALVETE,
So, jetzt komme ich wieder mit verrückten Ideen.
Meine Frage: Ich suche eine Übersetzung für das Wort Sternenfeuer im doppelten Sinne:
1. Die Sterne brennen hell (ich denke mal, das ist Astra ignis, richtig?)
und
2. Die Sterne verbrennen das All (astra accendi?)
Vielen Dank für Antworten und
VALETE
Re: Sternenfeuer
andreas am 13.1.10 um 20:21 Uhr (
Zitieren)
II
1. Astra (stellae) collucent ... die Sterne leuchten hell
2. stellae universum conflagrant ... die Sterne verbrennen das All
Re: Sternenfeuer
Bibulus am 13.1.10 um 20:22 Uhr (
Zitieren)
III„Sternenfeuer“ -> ignis stellarum (wörtl. Feuer der Sterne)
„Die Sterne verbrennen das All“ -> „stellae/astra universum adurunt“
Re: Sternenfeuer
Legio XIII am 13.1.10 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
IIAlso ignis stellarum gefällt mir richtig gut!
Danke!
Re: Sternenfeuer
Bibulus am 13.1.10 um 20:32 Uhr (
Zitieren)
IIIman kann auch „ardor“ -> „Glut“, „Brand“, „Feuer“ nehmen
„ardor solis“, „ardor caeli“ wird von den Schriftstellern verwendet.
Re: Sternenfeuer
michel am 13.1.10 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
IIIAlso du möchtest nur das Wort Sternenfeuer mit den Sinnrichtungen übersetzt haben oder deine Sätze?
Ich verstehe deine Frage als Ersteres.
1. Sinnr.
Sternenfeuer = das Feuer der Sterne
Ignis (oder Incendium) astrorum
Sehr hell brennende Sterne
Astra praeclare (sehr hell) ardentia (brennend)
2. Sinnr.
astra accendi muss grammatikalisch
astra accenda heissen und übersetzt
das Entzünden der Sterne
(also die Sterne werden entzündet)
Die Sterne verbrennen (etwas)
= das Verbrennen durch die Sterne
Cremans (oder Cremare) Astris
Re: Sternenfeuer
Legio XIII am 13.1.10 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
IVAlso im Grunde brauche ich die lateinische Übersetzung für „Sternenfeuer“ - sie sollte auf jeden Fall kurz und flüssig sein. Ignis Stellarum zum Beispiel klingt flüssig und ist kurz. Gefällt mir gut. Das ganze soll für eine Geschichte sein, die ich gerade schreibe. Die Idee dahinter ist, dass die Menschen sich gegenseitig zwischen den Sternen verbrennen (also Krieg führen) - das ganze ist sinngemäß zu sein als „Krieg der Sterne“, wenn man das mal überziehen möchte. Daher das Sternenfeuer, bzw. Feuer der Sterne
Re: Sternenfeuer
michel am 13.1.10 um 21:34 Uhr (
Zitieren)
IIIOk
Ignis ist maskulin, daher
Ignis stellorum
Re: Sternenfeuer
Elisabeth am 13.1.10 um 21:35 Uhr (
Zitieren)
IIEs MUSS stellarum (mit a) heißen.
Richtig ist:
ignis stellarum
(wie auch schon mehrfach hier zu lesen ist)
Re: Sternenfeuer
Legio XIII am 13.1.10 um 21:35 Uhr (
Zitieren)
IIWäre das schon mehrzahl?
Re: Sternenfeuer
Elisabeth am 13.1.10 um 21:36 Uhr (
Zitieren)
IIINein; die Mehrzahl ist
ignes stellarum
(also nur 1 Buchstabe Unterschied)
Re: Sternenfeuer
Legio XIII am 13.1.10 um 21:40 Uhr (
Zitieren)
IIIalles klar
danke
Re: Sternenfeuer
michel am 13.1.10 um 21:48 Uhr (
Zitieren)
IIIjep, Genitiv hat ja nichts mit KNG zu tun, danke :D
ignis stellarum (das Sternenfeuer)
ignes stellarum ( die Sternenfeuer)