Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch — 2018 Aufrufe
Hanna am 7.8.08 um 16:14 Uhr (Zitieren) II
Stimmt das so?
1. Os humanum est imago animi.
Das menschliche Gesicht ist das Bild der Seele.
2. Spectate imaginem antiquam!
Schau das alte (altertümliche) Bild!
3. Imago vultum hominis boni monstrat.
Das Bild zeigt die Miene (Gesichtsausdruck) des guten Menschen.
4. Senatores imperatorem laudaverunt, quod Germanos acie superaverat, pericula prohibuerat semperque bonus fuerat.
Die Senatoren hatten den Feldherren gelobt, weil er die Germanen durch die Schlacht besiegt hatte, er hatte immer die Gefahr abgehalten und es war gut.
5. Copiae in acie steterant, verbis imperatoris paruerant, sine timore pugnaverant.
Sie hatten eine Menge Vorräte im Kampf erstanden, sie hatten den Worten der Befehlshaber gehorcht, sie hatten ohne Furcht gekämpft.
Vielen, herzlichen Dank schon mal.
Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
ralph am 7.8.08 um 16:34 Uhr (Zitieren) I
2. Spectate
Schau

Plural!

3.: „laudaverunt“ ist Perfekt, nicht Plusquamperfekt (das wäre „laudaverant“)

4.acie
durch die Schlacht

oder: mit dem Heer (beides möglich)

pericula prohibuerat semperque bonus fuerat.
er hatte immer die Gefahr abgehalten und es war gut

1.: Gefahren (Plural)
2.: wo ist „semper“ hingekommen?
3.: bonus (mask.!) fuerat -> ER war gut gewesen (Plusquamperfekt)

5. Copiae in acie steterant
Sie hatten eine Menge Vorräte im Kampf erstanden

copia heißt auch „Truppen“
-> Die Truppen waren in der Schlacht gestanden
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
ralph am 7.8.08 um 16:55 Uhr (Zitieren) II
Eine Sache hatte ich vorhin übersehen:
[quote]5. verbis imperatoris paruerant
sie hatten den Worten der Befehlshaber gehorcht[quote]
imperator, -oris -> des Befehlshabers/des Feldherren
Der Genitiv Plural ist „imperatorum“
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
Hanna am 7.8.08 um 19:56 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank erstmal für die Korrektur.
Was ist beim 2. Satz verkehrt? Spectate, habe ich doch mit schau übersetzt oder wie ist das gemeint? Beim 4. Satz habe ich doch semper=immer übersetzt? er hatte immer die Gefahren abgehalten und er war gut, „es“, war ein Tippfehler sorry, oder gehört semper an eine andere Stelle?
Beim 5. Satz ; meine Übersetzung: Sie hatten eine Menge Vorräte im Kampf erstanden, ist diese Version bei dem Text falsch?
Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
Hanna am 7.8.08 um 20:00 Uhr (Zitieren) II
Hallöchen, hätte noch eine Frage, kann mir jemand sagen, woher der Name „Leticia“ kommt? Habe gehört aus dem lateinischen, wenn ja kann mir bitte jemand sagen was der Name bedeutet. Vielleicht gibt es ja auch eine Übersetzung?
Vielen Dank Hanna
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
Plebeius am 7.8.08 um 20:05 Uhr (Zitieren) II
Leticia? gibt es m.W. nicht.

LAETITIA= Freude, Fröhlichkeit, Schönheit, Anmut: üppiger Wuchs
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
ralph am 7.8.08 um 20:11 Uhr (Zitieren) II
2. Nochmal:
Spectate=Plural (Betrachtet!, Anrede an mehrere Personen)

4. Oh, da ist das „immer“ :-)
Aber ich würde es nur auf den 2. Teil beziehen
-> er hatte die Gefahren abgehalten und er war immer gut gewesen

5.:
copia heißt „Vorrat“, Menge"
copiae heißt demzufolge auch „Vorräte“, bekommt im Plural aber noch die Bedeutung „Truppen“ (die hier wohl sinnvoller ist)
PONS:
copia [...]
7.
(milit.) (meist Pl.) Truppen, Streitkräfte [hostium; parvae; magnae; [...] ] (selten Sg.)


vergleiche: littera = Buchstabe
litterae= Brief/Wissenschaften
Re: Bitte um Hilfe bei Übersetzung Latein-Deutsch
Hanna am 7.8.08 um 20:22 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank nochmal, jetzt habe ich alles verstanden, hinke des öfteren beim Denken hinterher. Schönen Abend noch und tschüß.
Grüße Hanna
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.