Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch) — 6732 Aufrufe
Vanessa am 27.8.08 um 15:35 Uhr (Zitieren) I
Guten Tag!
Ich habe zwar seit 2 Jahren Latein, aber die Übersetzung eines Satzes um die mich mein Vater gebeten hat, will mir nicht ganz gelingen, der Satz lautet wie folgt: „Ceterum censeo vi solis esse utendum!“ Hauptsächlich mangelt es mir an der Übersetznung von „utendum“ ich finde da nirgens was, wäre schön, wenn mir jemand die Übersetzung des ganzen Satzes oder zumidnest die Bedeutung(en) von utendum verraten könnte, vielen lieben Dank im voraus!
lg nessie
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Lector am 27.8.08 um 15:37 Uhr (Zitieren) I
Und im Übrigen bin ich der Ansicht, dass die Kraft der Sonne genutzt werden muss. utendum ist ein Gerundivum von „uti“ (benutzen/gebrauchen), ist als Akk. in den aci eingebunden und bedeutet mit esse (utendum esse) man muss nutzen, etwas ist zu nutzen.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Hanse am 27.8.08 um 16:29 Uhr (Zitieren) I
In schöner Anlehnung an den berühten Satz von Cato:

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.“
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Vanessa am 28.8.08 um 16:26 Uhr (Zitieren) I
dankeschön!
Re: Übersetzung von einem Satz (Deutsch->Latein)
Frank am 28.1.10 um 15:22 Uhr (Zitieren)
ich will deinen sehen, schieckt du mir ein Foto
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Frank am 28.1.10 um 15:25 Uhr (Zitieren)
ich will deinen sehen, schiecke mir ein Foto.
Re: Übersetzung von einem Satz (Deutsch->Latein)
Frank am 5.6.10 um 13:29 Uhr (Zitieren)
Die Antwort ist immer Gewalt
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
oksanaleno am 5.6.10 um 20:27 Uhr (Zitieren)
con-currit
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
oksanaleno am 5.6.10 um 20:33 Uhr (Zitieren) I
Adventu eius nuntiato universa civitas in Piraeum portum descendit et multis navibus appulsis ad navem Alcibiadis solam con-currit, ut eum viseret laudibusque efferret.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
lolo am 6.6.10 um 9:59 Uhr (Zitieren) I
lucius et titus in oppido brundisio consistunt et in tabernis caupones interrogant.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Niko am 18.9.10 um 11:58 Uhr (Zitieren) I
vergilius poeta quia patriam petere paravit, vitam puppi mandavit.

Weil der Dichter Vergilius gehorcht hatte, die Heimat zu erreichen zu suchen, hatte er dem Schiff sein Leben anvertraut.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
alessia bressi am 14.11.10 um 13:15 Uhr (Zitieren) I
Petrus et Marcus pastores sunt. Petrus: „Si tu, Marce, mihi e grege tuo quindecim oves dederis, numerus ovium nostrarum par erit.“ Markus respondit:"Si tu, Petre, mihi triginta oves e grege tuo dederis, sexies tot
oves mihi erunt." Quot oves Marco, quot Petro erant?
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Seneca am 14.11.10 um 13:32 Uhr (Zitieren) I
Petrus und Marcu sind Hirten. „Wenn du, Marcus, mir aus deiner Herde 15 Eier gibst, wird die Zahl unserer Eier gleich sein.“ Marcus antwortet:„Wenn du, Petrus, mir 30 Eier aus deiner Herde gibst, habe ich 60 mal so viele Eier.“ Wie viele Eier hatte Marcus, wie viele Petrus? (grex sollte wohlnicht mit Herde, sondern eher frei mit Menge übersetzt werden.)
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Bibulus am 14.11.10 um 13:35 Uhr (Zitieren)
:-))
@Seneca!
„oves“ sind keine „Eier“....
:-))
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Seneca am 14.11.10 um 13:36 Uhr (Zitieren) II
sexies = 6 mal

sorry!
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Seneca am 14.11.10 um 13:38 Uhr (Zitieren)
... sondern Schafe!

spanisch: uevos= Eier ovejas=Schafe
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Lisa am 14.11.10 um 14:08 Uhr (Zitieren)
Hallo :-)
könnte mir Jemand diesen Satz übersetzen:

Es liegt in der Natur des Menschen vernünftig zu denken und unvernünftig zu handeln.

Danke schon mal im vorraus :-)
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Graeculus am 14.11.10 um 14:14 Uhr (Zitieren)
Lisa,
was soll diese Mehrfach-Bedrängung? Fällt Dir auf, daß Deine Frage überhaupt nicht zum hier besprochenen Thema (Überschrift) paßt?
Begnüge Dich mit Deiner ersten Anfrage und warte ab.

P.S.: „im Voraus“
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Lisa am 14.11.10 um 14:28 Uhr (Zitieren)
ja sorry..

danke für die verbesserung^^
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Dennis am 14.11.10 um 18:57 Uhr (Zitieren)
thaliarchus vero hoc audito sumens pecuniam simulque venenum,navem ascendens petivit patriam suam et iniit domum et aperto scrinio codicum suorum inquisivit omnes libros de philosophia conscriptis.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Graeculus am 14.11.10 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Wie bist Du an der Lektüre unserer Forumsregeln vorbeigekommen, Dennis?
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Dennis am 14.11.10 um 19:02 Uhr (Zitieren)
wie?
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Graeculus am 14.11.10 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Regel 1: Neue Anfrage unter neuem Titel als neuer Beitrag, nicht an eine andere Anfrage anhängen!
Regel 2: Eigenen Übersetzungsvorschlag mitliefern!

Du mußt die Kenntnisnahme angeklickt haben, bevor Du hier zum erstenmal etwas schreiben kannst.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Dennis am 14.11.10 um 19:04 Uhr (Zitieren)
oh sorry nicht verstanden
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Gianfranco Marotta am 14.11.10 um 19:17 Uhr (Zitieren)
Tempus transit horridum, frigus hyemale
redit, quod est placidum, tempus estivale;
quod cum Amor exigit sibi principale
qui amorem diligit dicat ei vale!
Übersetzung Deutsch-Latein
Dennis am 14.4.11 um 14:22 Uhr (Zitieren)
Ich bräuchte für die Herstellung eines Aufklebers eine hübsche lateinische Übersetzung des Auspruchs:
„Auf neuen Strassen in die Zukunft!“ Das „Auf“ darf aber gern auch durch „Über“ oder „Mit“ ersetzt werden, wenn es die Sache einfacher macht!
Vielen Dank!
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
andreas am 14.4.11 um 18:58 Uhr (Zitieren) I

Vorschlag:

Via intrita (nova) ad res futurae .. uuf unbegangenem (neuem) Weg in die Zukunft
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Graeculus am 14.4.11 um 19:03 Uhr (Zitieren) I
ad res futuras (?)
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
andreas am 14.4.11 um 19:20 Uhr (Zitieren)
mein Gedanke war:

res (akk. Pl.) futurae (Gen. Sg. ) zu den Angelegenheiten der Zukunft ... zur Zukunft
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Bibulus am 14.4.11 um 19:21 Uhr (Zitieren)
futurus, -a, -um ist aber ein Adjektiv...
Re: Übersetzung von einem Satz (Deutsch -Latein)
D.Heinze am 15.4.11 um 20:18 Uhr (Zitieren)
Wir erstellen ein Buch zum Abschied einer Lehrerin.
Auf der vorderseite sollte in Latein Stehen :
- In Erinnerung an die Klasse von 2011-
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Graeculus am 15.4.11 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Diesen Thread mit mehr als 2500 Aufrufen und etlichen verschiedenen Anfragen könnte/sollte man einmal schließen.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
Bibulus am 15.4.11 um 22:32 Uhr (Zitieren)
noch nicht!
im Übrigen hat die Überschrift doch was:
„Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)“

Klingt doch nach einer allgemeinen Einladung.

Ich denke, wenn es nur um eine einfache Übersetzungsanrage geht,
sollte der Thread geöffnet bleiben.
Re: Übersetzung von einem Satz (Latein->Deutsch)
pediskus am 2.6.11 um 11:17 Uhr (Zitieren)
ratio pedum in oratione
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.