Hallo,..
Leider ist mein Latinum schon en Weilchen her und habe nun folgendes Problem:
Ich hätte gerne die Übersetzung von:
Die Dunklen Wächter
Wäre super nett wenn mir einer ne Übersetzung posten könnte
Gruß,
Rik
Re: Übersetzung
Elisabeth am 19.9.08 um 19:21 Uhr (
Zitieren)
IVWelches „dunkel“ darf’s denn sein?
dunkel, I) eig., nicht von heller Farbe etc.: fuscus (dunkelbraun, schwärzlich; auch vom Klange = dumpf, Ggstz. candidus). - austerus (düster, Ggstz. floridus, z.B. color). - niger (dunkelfarbig, -grün, schwarz, Ggstz. candidus, albus). - ater (kohlschwarz, Ggstz. albus). - pullus (schmutzigschwarz, wiedie Wolleder Schafe). - II) übtr.: A) des Lichts ganz oder teilweise beraubt: obscurus. - tenebricosus (ganz in Düster gehüllt). - caliginosus (finster, ganz ohne Licht, z.B. nox). - caecus (wo man nicht sehen kann, wie Nacht, Hauss. - nubilus (wolkicht, umwölkt, Ggstz. serenus, z.B. caelum, dies, nox). -
[Deutsch-lateinisches Handwörterbuch: dunkel, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 65272 (vgl. Georges-DLHW, S. 615)]
Re: Übersetzung
Rikano am 19.9.08 um 20:20 Uhr (
Zitieren)
IIIVielen Dank für die schnelle Antwort!!!
Ich würde dann gerne Die Dunklen Wächter mit obscurus bzw. mit tenebricosus dekliniert haben ;)!!!
Wär ne suuuper Sache, wie gesagt Latein ist lange her!!!
Gruß,
Rik