Latein Wörterbuch - Forum
Tier Übersetzung — 5885 Aufrufe
Geheim XD am 16.10.08 um 20:40 Uhr (Zitieren) I
Ich würde gerne wissen was Leopard oder gepard im lateinischen heißt
Re: Tier Übersetzung
ralph am 16.10.08 um 20:54 Uhr (Zitieren) I
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 16.10.08 um 20:55 Uhr (Zitieren) I
Da die ollen Römer noch kein wissenschaftliches
System der Klassifizierung hatten, nannten sie alle
Großkatzen, die so aussahen wie Leoparden oder
Geparden „panthera“ (aus dem griechischen)

Re: Tier Übersetzung
Geheim XD am 16.10.08 um 20:57 Uhr (Zitieren) II
Danke ^^

Kennt ihr vielleicht ein anderes Katzen artiges Tier das nicht panthera oder Felis ist?
Re: Tier Übersetzung
ralph am 16.10.08 um 21:00 Uhr (Zitieren) III
Löwe -> leo
Löwin -> lea
Re: Tier Übersetzung
Geheim XD am 16.10.08 um 21:06 Uhr (Zitieren) II
kennt ihr vielleicht noch mehr würde mich sehr freuen :)
Re: Tier Übersetzung
bonifatius am 16.10.08 um 21:12 Uhr (Zitieren) II
tigris ist der Tiger
Re: Tier Übersetzung
ralph am 16.10.08 um 21:15 Uhr (Zitieren) II
tigris ist der Tiger

simmt
ABER es kann auch der Fluss Tigris in Mesopotamien gemeint sein :-)
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 16.10.08 um 21:19 Uhr (Zitieren) I
viele „exotische“ Tierbezeichnungen haben die Römer von den Griechen übernommen:
Tigris, Elephas -> Elefantus usw...
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 16.10.08 um 21:22 Uhr (Zitieren) I
ralph schrieb am 16.10.2008 um 21:15 Uhr:

tigris ist der Tiger

simmt
ABER es kann auch der Fluss Tigris in Mesopotamien gemeint sein :-)


Richtig!

denn das ist der „Tigerfluß“,
der andere, der „Euphrat“ ist der „Schöne“
bzw.„der gut zu überquerende“.
:-)
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 16.10.08 um 21:24 Uhr (Zitieren)
Ergänzung:
in „Euphrat“ steckt ja das griechische Adjektiv „eu“ -> „schön“
„Eu-ropa“ -> „die schöne Weide“ wie einige Linguisten meinen
Re: Tier Übersetzung
Geheim XD am 16.10.08 um 22:04 Uhr (Zitieren) I
Danke ^^
Gibt es da noch mehr oder waren das alle?
Re: Tier Übersetzung
Elisabeth am 16.10.08 um 22:11 Uhr (Zitieren) II
Panther, panthera od. pardalis (im allg.). - pardus (bes. das Männchen).
[Deutsch-lateinisches Handwörterbuch: Panther, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 76957 (vgl. Georges-DLHW, S. 1845)]
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 16.10.08 um 22:13 Uhr (Zitieren)
ja....
„Nashorn“ ist die wortwörtliche Übersetzung von „Rhinozeros“ (rhis= Nase; keras=Horn)

;-)
Re: Tier Übersetzung
Hilde am 17.10.08 um 15:16 Uhr (Zitieren) I
DasNashorn gehört aber nicht zu den Katzenartigen (Felidae) sondern zu der familie der Rhinozerusartigen (Rhinocerotidae).
Aber der Luchs-Lynx, gehört noch zu den Feliden
Re: Tier Übersetzung
Dr. Wolfgang Weimer am 17.10.08 um 15:33 Uhr (Zitieren) I
Vergessen wir doch nicht:
felis catus oder felis domestica - die Hauskatze

Sitzt gerade neben mir und bittet mich, daran zu erinnern.
Re: Tier Übersetzung
Dr. Wolfgang Weimer am 17.10.08 um 15:38 Uhr (Zitieren) I
Ihre Cousine (oder Tante?) soll auch erwähnt werden:
felis silvestris - die Wildkatze
Re: Tier Übersetzung
QED am 17.10.08 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Ich habe noch was:
ist aber schon ausgestorben: Der Säbelzahntiger
->Machairodus
Re: Tier Übersetzung
Hilde am 17.10.08 um 16:36 Uhr (Zitieren) II

@ Geheim XD
Sollen das nur Katzenartige sein, die zu Römerzeiten bekannt waren
und entsprechend benannt worden sind oder auch heute bekannte Arten mit ihrem wissenschaftlichen Namen?
Da gäbe es es dann noch einige Tiere...
Re: Tier Übersetzung
Geheim XD am 17.10.08 um 20:23 Uhr (Zitieren)
Sollen das nur Katzenartige sein, die zu Römerzeiten bekannt waren
und entsprechend benannt worden sind oder auch heute bekannte Arten mit ihrem wissenschaftlichen Namen?
Da gäbe es es dann noch einige Tiere...

--------------

Ja die würden mich auch interessiren ^^
Re: Tier Übersetzung
Hilde am 18.10.08 um 1:38 Uhr (Zitieren)
also, der Luchs war den Römern (Ovid, Horaz, Vergil) schon bekannt.
der Säbelzahntiger natürlich nicht.
wenn du googelst:„ systematik katzen“ erscheinen jede Menge Beiträge.
In den ersten 5 Beiträgen findest du alle Arten der Felidae (mit Groß- und Kleinkatzen)mit Gattungs-und Artnamen, teilweise auch bebildert.
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 18.10.08 um 1:49 Uhr (Zitieren)
kinners!
Bitte
das System von Linne gibbet erst seit ca. 1800 n.Chr!

Und dieses System ändert sich laufend!

Ich wiederhole:
Die Römer kannten
„leones“ -> Löwen"
alle wilden Tiere,
die so aussahen wie Löwen,
waren „leones“,
alle die wie Panther, Leoparden, Geparden,
oder sonstige Großkatzen aussahen,
waren „panthera“,
die gestreiften Großkatzen waren „tigris“.

Unsere heutige Systematik ist auf die Antike vor 2.000 Jahren nicht anwendbar!

(Deshalb ja auch die Schwierigkeiten,
römische Kochrezepte nachzuvollziehen!)

Re: Tier Übersetzung
Geheim XD am 18.10.08 um 13:17 Uhr (Zitieren) III
OK Danke euch allen nochmel ^^
Re: Tier Übersetzung
bonifatius am 18.10.08 um 17:58 Uhr (Zitieren)
@bibulus
Aus welcher Region Deutschlands kommst du eigentlich?
Region Köln / Rhein - Main - Gebiet?
Re: Tier Übersetzung
Bibulus am 18.10.08 um 18:29 Uhr (Zitieren)
bonifatius schrieb am 18.10.2008 um 17:58 Uhr:
@bibulus
Aus welcher Region Deutschlands kommst du eigentlich?
Region Köln / Rhein - Main - Gebiet?

nö....

Re: Tier Übersetzung
Hilde am 18.10.08 um 19:48 Uhr (Zitieren) II
klar gibt es die binäre Nomenklatur erst seit Linne´(1753/1758).
Aber Geheim XD wollte ja auch noch Tiere, die NICHT von den Römern benannt worden waren.
Und Linne´hat nun mal Latein verwendet...
Re: Tier Übersetzung
munzli am 6.5.11 um 19:51 Uhr (Zitieren) I
was ist ein siebenschlaefer in lateinsch???

vielen dank
munzli
Re: Tier Übersetzung
Graeculus am 6.5.11 um 19:58 Uhr (Zitieren) I
glis
biologische Bezeichnung: glis glis
Re: Tier Übersetzung
Caius am 11.6.14 um 11:17 Uhr (Zitieren)
Ganz so klar sind die römischen Begriffe nicht, wenn Ovid in der Erzählung über Peleus und Thetis von einem „maculosae tigridis“ (einem „gefleckten Tiger“) schreibt, dann meint er doch wohl einen Leoparden oder Geparden:

Sed modo tu volucris (volucrem tamen ille tenebat),
nunc gravis arbor eras (haerebat in arbore Peleus),
tertia forma fuit maculosae tigridis: illa
territus Aeacides a corpore bracchia solvit.

Viele Grüße
Caius
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.