Latein Wörterbuch - Forum
Dingende Üebersetzung 2 — 806 Aufrufe
Dido am 12.11.08 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
Hercules,quod leonem in silva occultare audiverat, ibi bestiam quaerebat Leo ab Hercule inventus illum appropinquare sivit, nam homines non metuebat Leo Leo se perabilem esse et mox victorem fore putabat, cum Hercules advolavit et sagittas ut bestiam misit. Sed leo vulnera non est, quod corium eius dudum erst. Postguam gladius et clava fracti sunt. Hercules clamavit: quomodo hanc bestiam vineam breviter deliberavit, tum dixit: Leo manibus necetur! Et leonem manibus nacavit.
Re: Dingende Üebersetzung 2
Plebeius am 12.11.08 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Dido, du musst es erst selbst versuchen.
Re: Dingende Üebersetzung 2
Dido am 12.11.08 um 16:12 Uhr (Zitieren) I
Herkules hatte gehört, dass der Löwe sich im Wald versteckte, dort suchte er nach dem wilden Tier und er ließ zu, dass der Löwe von Herkules gefunden wurde und sich jedem näherte, denn der Löwe fürchtete die Menschen nicht...als Herkules herbeieilte und Pfeile wie(um?) Tier abschoss. Aber der Löwe war nicht verwundet , da seine Haut hart war. Nachdem das Schwert und die Keule zerbrochen waren, schrie Herkules: Wie...
...dann sagte er: Der Löwe solldurch meine Hand getötet werden(konjunktiv?) !
Und er tötete den Löwen mit seinen Händen.
Re: Dingende Üebersetzung 2
Hilde am 12.11.08 um 18:32 Uhr (Zitieren) I
Du hast viele Schreibfehler im Text. Das macht es manchmal schwierig!

Herkules, quod.... audiverat
WEIL Herkules gehört hatte..

ibi bestiam quaerebat.
suchte er dort das Tier

Leo ab Hercule inventus illum appropinquare sivit
sivit- er hat zugelassen
Wer? leo ab Hercules inventus

Leo se perabilem esse et mox victorem fore putabat,
perabilem- was immer das heißen mag...
fore = futurum esse
der Löwe glaubte, daß er .......sei und bald der Sieger sein werde

was hat er zugelassen?
illum appropinquare->ACI

ut? oder ad?
dann hieße es:..und Pfeile zum Tier schickte

dudum erst?? Wohl:
durum est
hart IST

vinea- Schutzddach (gegen Geschosse)
quomodo hanc bestiam vineam breviter deliberavit
ist dieser Satz richtig geschrieben?
Danke
Dido am 12.11.08 um 19:55 Uhr (Zitieren) II
Danke, für die Mühe!
Hast mir sehr geholfen!
(Nächstes mal achte ich noch ein bisschen besser auf dei Rechtschreibung;)

Dido
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.