Ich wurde gebeten für eine Feier folgende Inschrift zu übersetzen:
„Halb zog er sie, halb sank sie nieder“
eigene Übersetzung:
„Dimidie eam traxit, dimidie ea desuper sedit“ oder
„Dimidie ...., dimidie ea recubuit“
Semi verwendet man wohl nur im Zusammenhang
mit Substantiven (z.B. semihora), geht also nicht.
Von Nachfragen zu Einzelheiten bitte ich aber Abstand zu nehmen, jedenfalls sollte die Inschrift stimmen. :?|
Ergänzung:
Ich denke schon, daß man die Möglichkeiten der lateinischen Demonstrativ-Pronomen nutzen muß:
eam - illa -> diese - jene
„diese“, die gezogen wird
und dann der Verweis auf „diese“ durch „illa“
-> „jene“ die dann „halb dahin sinkt“
na dann war die Frage zumindest nicht zu simpel und den Georges habe ich (noch) nicht ....
dann wäre es also:
„Ex parte et eam detraxit et illa recubuit.“ ?
Mir kommen beide Vorschläge - der von Hilde ebenso wie der von Andreas - korrekt vor. Ich ziehe wohl „eam/ea“ dem „illam/illa“ vor: Es ist dieselbe Person, und sie ist nicht fern.
Auf das „ex parte“ bin ich durch das Hohelied der Liebe des Paulus gekommen: „Ex parte enim cognoscimus ...“
Danke an alle, jetzt bin ich mir sicher ...
ach, den Hinweis auf Paulus finde ich gut, aber der war eher streng eingestellt, .. mulier taceat in eccl ..,
nunja
Bin auch kein Freund von „illa“, aber „ea“ genügt mir.
Der Vorschlag, DIESELBE Person IM SELBEN SATZ mal so („eam“, „illam“), mal so („illa“, „ipsa“) zu nennen, will mir nicht in den Kopf. Wer unterschiedliche Demonstrativpronomina verwendet, will doch das Gezeigte unterscheiden und nicht darauf hinweisen, dass ein und dasselbe Gezeigte sich mal so, mal so verhält.
apropos „dimidie“
ich habe jetzt mal Onkel Gugel befragt.
Das Adverbium „dimidie“ scheint bei den
Klassikern keine Verwendung gefunden zu haben.
Es taucht erst sehr spät in Schriften auf,
es scheint also „Neulatein“ zu sein
Tipp: Cicero verwendet in Epistulae ad Quintum fratrem fuer teils....teils usw. partim....partim.
Originalstelle: partim me amici deseruerint, partim prodiderint, Cic.
Dann koennt Ihr frei konstruieren....
HA!
@Lateinhelfer, dafür gibt es wieder mal ein „sehr gut“!
;-)
du liebes bischen,
da zerbricht man sich den ganzen Abend den Kopf und die Lösung ist so einfach und so nah...