Latein Wörterbuch - Forum
korrekte Formulierung ? — 843 Aufrufe
andreas am 12.11.08 um 19:46 Uhr (Zitieren)
Ich wurde gebeten für eine Feier folgende Inschrift zu übersetzen:
„Halb zog er sie, halb sank sie nieder“
eigene Übersetzung:
„Dimidie eam traxit, dimidie ea desuper sedit“ oder
„Dimidie ...., dimidie ea recubuit“
Semi verwendet man wohl nur im Zusammenhang
mit Substantiven (z.B. semihora), geht also nicht.
Von Nachfragen zu Einzelheiten bitte ich aber Abstand zu nehmen, jedenfalls sollte die Inschrift stimmen. :?|

Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag

„(ana) dimidio eam detraxit recubuit illa “

(je um die Hälfte zog er diese herab, jene sank dahin)
Re: korrekte Formulierung ?
andreas am 12.11.08 um 20:41 Uhr (Zitieren)
naja, es sollte ja die zögerlich willentliche Absicht beider zum Ausdruck bringen ....
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 20:45 Uhr (Zitieren)
na gut,
aber ich bin mir nicht sicher, ob es so geht
„dimidio eam detraxit, dimido illa recubuit“

„dimidio“ -> Ablativ von „dimidium“ -> „um die Hälfte“
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 20:49 Uhr (Zitieren)
Ergänzung:
Ich denke schon, daß man die Möglichkeiten der lateinischen Demonstrativ-Pronomen nutzen muß:
eam - illa -> diese - jene
„diese“, die gezogen wird
und dann der Verweis auf „diese“ durch „illa“
-> „jene“ die dann „halb dahin sinkt“

;-)
Re: korrekte Formulierung ?
andreas am 12.11.08 um 20:55 Uhr (Zitieren)
danke, „illa“ ist sicher besser,das klingt gut, aber ...
dimidio ? kann man es nicht adverbial mit „dimidie“
(a/o Deklination ...„e“) ausdrücken ?
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 20:59 Uhr (Zitieren)
kann man es nicht adverbial mit „dimidie“


ich suche gerade nach Beispielen in der Literatur,
ich bin mir nicht so sicher, ob das so geht,
weil ein „halbes ziehen“ wohl nicht „üblich“ ist
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 21:01 Uhr (Zitieren)
ich sehe gerade,
„dimidie“ taucht in meinem Stowasser gar nicht auf....
Re: korrekte Formulierung ?
Graeculus am 12.11.08 um 21:08 Uhr (Zitieren)
„dimidie“ taucht auch im Georges nicht auf; allerdings „dimidio“ auch nur mit einem Komparativ: dimidio carius, plus, stultior.

Falls man nicht genau auf der Hälftigkeit beharrt, wie wäre es mit „ex parte“?
Re: korrekte Formulierung ?
Hilde am 12.11.08 um 21:13 Uhr (Zitieren)
wie wäre es mit parte....parte
parte illam detraxit, parte illa recubuit ?
Re: korrekte Formulierung ?
andreas am 12.11.08 um 21:16 Uhr (Zitieren) I
na dann war die Frage zumindest nicht zu simpel und den Georges habe ich (noch) nicht ....
dann wäre es also:
„Ex parte et eam detraxit et illa recubuit.“ ?
Re: korrekte Formulierung ?
Graeculus am 12.11.08 um 21:28 Uhr (Zitieren)
Mir kommen beide Vorschläge - der von Hilde ebenso wie der von Andreas - korrekt vor. Ich ziehe wohl „eam/ea“ dem „illam/illa“ vor: Es ist dieselbe Person, und sie ist nicht fern.
Auf das „ex parte“ bin ich durch das Hohelied der Liebe des Paulus gekommen: „Ex parte enim cognoscimus ...“
Re: korrekte Formulierung ?
andreas am 12.11.08 um 21:45 Uhr (Zitieren)
Danke an alle, jetzt bin ich mir sicher ...
ach, den Hinweis auf Paulus finde ich gut, aber der war eher streng eingestellt, .. mulier taceat in eccl ..,
nunja
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 21:53 Uhr (Zitieren)
ich bin immer noch der Meinung, daß unterschiedliche
Demonstrativ-Pronomen verwendet werden müssen

„parte illam detraxit, parte illa recubuit“
->
„zum Teil zog er jene (Akk. wen?), zum Teil sank jene (Nom. wer?) dahin“

wie wär’s mit „ipsa“

„ipsa recubuit“ ->„sie selbst sank dahin“

E L I S A B E T H !!!

(immer, wenn man sie braucht...)
Re: korrekte Formulierung ?
Graeculus am 12.11.08 um 22:04 Uhr (Zitieren) I
Bin auch kein Freund von „illa“, aber „ea“ genügt mir.
Der Vorschlag, DIESELBE Person IM SELBEN SATZ mal so („eam“, „illam“), mal so („illa“, „ipsa“) zu nennen, will mir nicht in den Kopf. Wer unterschiedliche Demonstrativpronomina verwendet, will doch das Gezeigte unterscheiden und nicht darauf hinweisen, dass ein und dasselbe Gezeigte sich mal so, mal so verhält.

à propos Kopf: meiner ist müde.
Gute Nacht.
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 22:19 Uhr (Zitieren)
GuteNAcht, Graeculus,

apropos „dimidie“
ich habe jetzt mal Onkel Gugel befragt.
Das Adverbium „dimidie“ scheint bei den
Klassikern keine Verwendung gefunden zu haben.
Es taucht erst sehr spät in Schriften auf,
es scheint also „Neulatein“ zu sein
Re: korrekte Formulierung ?
Graeculus am 12.11.08 um 22:23 Uhr (Zitieren)
Gute Nacht, Bibulus. Du bist anscheinend eine Nachteule. Halte also die Stellung. Ich muß morgen früh raus.
Re: korrekte Formulierung ?
Lateinhelfer am 12.11.08 um 22:29 Uhr (Zitieren)
Tipp: Cicero verwendet in Epistulae ad Quintum fratrem fuer teils....teils usw. partim....partim.
Originalstelle: partim me amici deseruerint, partim prodiderint, Cic.
Dann koennt Ihr frei konstruieren....
Re: korrekte Formulierung ?
Bibulus am 12.11.08 um 22:35 Uhr (Zitieren)
HA!
@Lateinhelfer, dafür gibt es wieder mal ein „sehr gut“!
;-)
du liebes bischen,
da zerbricht man sich den ganzen Abend den Kopf und die Lösung ist so einfach und so nah...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.