Latein Wörterbuch - Forum
aplanes et planes — 554 Aufrufe
Christian am 18.11.08 um 11:52 Uhr (Zitieren)
Ich bin mir unsicher bei Bedeutung und Form von „aplanes et planes“. Der gesamte Satz lautet:
„Et primam quidem et secundam, quia dantur propter motus duos, aplanes et planes, dixit eandem sive similem soli et lunae.“
Das Ganze gehört in eine Beschreibung des Sphärensystems von Eudoxos und zwar an jene Stelle, wo bereits die drei Sphären für Sonne und Mond eingeführt worden sind und im vorherigen Satz gesagt wurde, dass es für die übrigen Planeten aber vier Sphären gibt. Auch war zu lesen, dass bei Sonne und Mond die äußerste und erste Sphäre „sphaera aplanorum“ genannt wird, was mit Fixsternsphäre gleichzusetzen ist.
Was auch Sinn macht, da diese die tägliche Bewegung des Fixsternhimmels, wir gehen von einer ruhenden Erde in einem geozentrischen Weltbild aus, um die Erde auf die übrigen Himmelskörper überträgt, so dass diese in 24 Stunden einmal die Erde um runden. Die zweite Sphäre nun ist gegenläufig zur ersten und gibt die Bahn entlang des Tierkreises wieder.
Nun finde ich im Georges: aplanes, is (aplanns), nicht umherirrend, stetig, Spät.: Dat. Plur. aplanesi, Apul. dogm. Plat. 1, 11.

planes hingegen wird nicht aufgeführt, dürfte aber genau das Gegentleil also umherirrend oder unstetig bedeuten und verwandt sein mit plantes, planetum bzw. planetae, planetarum also unserem Wort Planet oder Wandelstern.

Aber wie kann ich in diesem Satz „aplanes et planes“ sinnvoll übersetzen, mir fällt nich wirklich was ein?
Re: aplanes et planes
Bibulus am 18.11.08 um 12:12 Uhr (Zitieren)
das „A-planes“ deute in der Tat auf einen griechischen Ursprung hin:
gr. Präfix „a“ -> „un-“ -> „nicht“ -> lat „in-“
„planáomai“ gr. -> „umherirren“ -> „Planet“

„aplanes“ und „planes“ sind sowas wie latinisierte
griechische Partizipien (umherirrend und nicht umherirrend)
Re: aplanes et planes
Christian am 18.11.08 um 13:59 Uhr (Zitieren)
Danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.