Latein Wörterbuch - Forum
Überseztung — 975 Aufrufe
nicilein am 20.11.08 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
Hi Leute,wei gehts?
Ja ,also ich brauch Hilfe.
Der Text:Frustra cum hostibus ipsis de pace agetis.->Vergeblich werdet ihr mit den Feinden selbstüber denPlatz handeln.(ist das richtig?)
Haec omnia te non prohibebunt ea,quae tibi fato praedicta sunt,perficere->Diese alle,die deinen Schicksal verhorgesagt haben,werden dich nicht abhalten zu vollbringen(etwas zu erreichen)
ich glaub diesen satz hab ich komplett falsch übersetzt!
bitte brauche hilfe
freue mich auf jede antwort
LG nicilein
Re: Überseztung
Stephanie am 20.11.08 um 17:59 Uhr (
Zitieren)
pax heißt Frieden.
Hast Du Satz zwei richtig abgeschrieben?
Re: Überseztung
nicilein am 20.11.08 um 18:02 Uhr (
Zitieren)
???
von dem wort pax ist hier keine rede!
und ja den satz hab ich richtig abgeschrieben
Re: Überseztung
nicilein am 20.11.08 um 18:03 Uhr (
Zitieren)
maaa ich glaub heute sind die lehrer bibulus und lateinhelfer nicht anwesend,,,
kann mir niemand helfen?!?
Re: Überseztung
Stephanie am 20.11.08 um 18:04 Uhr (
Zitieren)
Du hast „de pace“ mit „über den Platz“ übersetzt. Pax heißt aber Frieden, worauf ich Dich aufmerksam gemacht habe. Ansonsten ist der erste Satz richtig.
Tut mir leid, dass ich Dir helfen wollte.
Adieu.
Re: Überseztung
nicilein am 20.11.08 um 18:05 Uhr (
Zitieren)
uiuiuii
Stephanie?
ja hast recht!
sry,dass ich so „zickig “reagiert habe!
und der 2.satz?
meinst du du kannst mir da auch helfen?
LG
Re: Überseztung
Thalia am 20.11.08 um 18:05 Uhr (
Zitieren)
HAEC OMNIA: All dies (Subjekt, wie Du richtig erkannt hast)
NON PROHIBEBUNT: Prädikat zu HAEC OMNIA; im Deutschen analog zu „All dies“ natürlich im Singular zu übersetzen
TE: Akkusativobjekt; PROHIBEBUNT --> Wen?? --> TE
PERFICERE: abhängig vom Prädikat; PROHIBEBUNT was zu tun?? --> PERFICERE
und zwar wen oder was PERFICEREß --> EA (Akkusativobjekt)
QUAE: Relativpronomen zu EA
Re: Überseztung
Stephanie am 20.11.08 um 18:08 Uhr (
Zitieren)
Hat sich ja jetzt erledigt. Achte vielleicht mal auf Deinen Ton in Zukunft. Es gibt hier übrigens noch mehr Lehrer oder Dozenten, aber darauf kommt es ja gar nicht an. Hier hilft, wer gut Latein kann.
Grüße,
St.
Re: Überseztung
nicilein am 20.11.08 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
all dies werden dich nicht abhalten diese,die deinen schicksal vorhergesagt haben,zu töten.
so richtig jetzt?
Re: Überseztung
nicilein am 20.11.08 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
xD auf meinen ton?!??! also ich höre nix wenn eine neue nachricht kommt!
Re: Überseztung
Stephanie am 20.11.08 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
=) Könnte ja mal einführen. Oder Smileys. Aber leider ist dieses Forum ja sehr spartanisch in seiner Ausstattung.
Re: Überseztung
Thalia am 20.11.08 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
Fast:
ALL DIES WIRD DICH NICHT DAVON ABHALTEN DAS ZU VOLLENDEN (perficere: vollenden nicht töten), DAS
PRAEDICTAE SUNT: im Dt. am besten im Sg.
PRAEDICTAE durch was -->FATO: Ablativ
TIBI: Wem?--> TIBI
Re: Überseztung
Graeculus am 20.11.08 um 18:17 Uhr (
Zitieren)
Diese alle werden dich nicht abhalten ea, quae tibi fato praedicta sunt, zu vollenden.
„fato“ ist Ablativ!
„praedicta sunt“ ist Passiv.
WAS zu vollenden? ea, quae praedicta sunt.
VON WEM? fato.
Re: Überseztung
Graeculus am 20.11.08 um 18:18 Uhr (
Zitieren)
@nicilein
Thalia + Graeculus = dicke Hilfe
Re: Überseztung
Thalia am 20.11.08 um 18:21 Uhr (
Zitieren)
=)
doppelt hält ja bekanntlich besser...
Re: Überseztung
nicilein am 20.11.08 um 18:27 Uhr (
Zitieren)
xD na dann Danke@Große Hilfe!
und danke an stephanie und an alle die mir sonst noch so geholfen haben!
____________________________________
Basti?!?!??!
Lieb dich so derbst<3