Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 878 Aufrufe
martin am 21.11.08 um 16:39 Uhr (Zitieren)
Ich bitte um Übersetzungshilfe für

sauberes Gewässer

Aquae mundus - oder?

Danke im Voraus!

martin
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 16:44 Uhr (Zitieren)
aqua -> Wasser, Meer, Gewässer im Singular
aqua,ae ist feminin
aquae im Plural heisst hauptsächlich Quellen

-> aqua munda
Re: Übersetzung
Julia am 21.11.08 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
aquae purae oder aquae mundae könnte man auch sagen
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 17:04 Uhr (Zitieren) I
z.B. auch in Städtenamen:
AQUAE SEXTIAE -> heute Aix-en-Provence in Südfrankreich.
Von den Römern benannt wegen seiner Heilquellen.....
Re: Übersetzung
Bibulus am 21.11.08 um 18:34 Uhr (Zitieren)
ich habe mal den Ausdruck
„aquarum“, „aquari“; neutrum
für den Begriff „Gewässer“ gelesen,
finde ihn aber weder im Stowasser noch im online-Georges.

In meiner Grammatik finde ich unter „Besonderheiten“ der Deklinationen
folgenden Verweis:

"Der Plural der neutra (auf -a) bezeichnet nicht so sehr eine Vielheit
als eine Masse, Gesamtheit (kollektiver Gebrauch):
loca = Gesamtheit der loci= Gelände.
Ebenso vasa = Geschirr
(vgl. deutsch Berg - Gebirge; Busch - Gebüsch).
Ebenso multa = Vieles, bona = Gutes.

Weiß vielleicht jemand genaueres?
Re: Übersetzung - Gewässer
Bibulus am 21.11.08 um 18:38 Uhr (Zitieren) I
„aquarum“ soll NICHT Genitiv Plural von „aqua“ sein!
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 19:04 Uhr (Zitieren)
@bibulus:
aquarum als Neutrum kenne ich nicht. Ich kenns nur als Gen.plural (z.b. bei Curator aquarum -> war imRömischen Reich für die Aquädukte zuständig). Aber vielleicht weiss ein jemand ne andere Quelle.
Wie Julia schon gesagt hat, aquae im Plural, kann man auch verwenden für Gewässer, Heilquellen, Quellen oder auch als Singular für Meer,See,Fluss usw.


Re: Übersetzung
Bibulus am 21.11.08 um 19:08 Uhr (Zitieren) I
@lateinhelfer,
googeln ergibt nichts,
weil man natürlich den Genitiv Plural als Treffer zu Hauf erhält...
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 19:12 Uhr (Zitieren)
@bibulus: hab auch meine Latein Wörterbücher durchgeschaut, hab nichts gefunden, nur noch aquarius, a-um, aber nicht aquarum.......
Re: Übersetzung - Gewässer
Bibulus am 21.11.08 um 19:18 Uhr (Zitieren) I
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Schau dir mal den Grundverweis an:
www.auxilium-online.net/wb/vok_info.php?id=12568
Also, dass kann nicht ganz richtig sein....
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 19:29 Uhr (Zitieren) I
Vergleich den Verweis rivus aquarum??
mit georges:
Wasserleitung, aquaeinductio (als Handlung, Leitung des Wassers in das Land hinein zur Bewässerung des Bodens; Plur. aquarum inductiones). – aquae oder aquarum ductus (als Sache). – rivus (das Gerinne der Wasserleitung.
Ich denke da ist in auxilium-online einiges falsch!
rivus alleine heisst schon Bach oder Gerinsel, evtl.noch mit aquarum gen.pl., das wär aber schon doppelt gemoppelt!
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.11.08 um 19:46 Uhr (Zitieren) I
also Bedeutung Gewässer in auxilium-online.net schon richtig, aber nur im Genitiv Plural von aqua,ae!
Re: Übersetzung
Bibulus am 21.11.08 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
@Lateinhelfer,
lassen wir es mal im Moment offen...

ich finde jedenfalls kein Stelle,
in der „aquarum“ als Substantiv neutrum vorkommt

Re: Übersetzung
Hilde am 22.11.08 um 0:16 Uhr (Zitieren)
in welchem Zusammenhang wird dieser Begriff denn gebraucht?
Stehende Gewässer oder Fließgewässser?
Re: Übersetzung Gewässer
Hilde am 22.11.08 um 0:44 Uhr (Zitieren)
in welchem Zusammenhang wird dieser Begriff denn gebraucht?
Stehendes Gewässer oder Fließgewässer?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.