Latein Wörterbuch - Forum
Alexander der Große/Rufus Curtius — 453 Aufrufe
Cristina4 am 1.12.08 um 20:45 Uhr (
Zitieren)
Guten Tag, ich bräuchte bitte dringend Unterstützung bei folgendem Text:
Information: Bei einem indischen Stamm, mit dem sie auf ihrem Feldzug konfrontiert werden, bemüht man sich besonders um die Weitergabe nur des besten menschlichen Erbgutes ( Eu-genik).
Ibi liberos non parentum arbrtrio alunt, sed eorum, quibus cura mandata est spectandi infantium habitum.
Dort ziehen sie nicht die Kinder von den Eltern groß, deren Wunsch es ist, sondern von denen, denen die Fürsorge übertragen wurde für ein sehenswertes, wohlgenährtes Kind.
Si quos parte membrorum inutiles notaverunt, necari iubent.
Wenn sie bei jenen bei der Geburt deren unbrauchbaren Körperteile bemerken, befehlen sie zu töten.
Nuptiis co-eunt non genere ac nobilitate ciniunctis, sed delecta corporum specie, quia eadem aestimatur in liberis.
Sie führten die Eheleute nicht nach Geschlecht und Adel in die Ehe zusammen, sondern nach dem Körperaussehen, das gefällt, weil eben dies bei den Kindern sehr geschätzt wird.
Huius gentis oppidum, cui Alexander ad-moverat copias, ab ipso Sophite obtinebatur.
Die Stadt von diesen Vorfahren, der sich Alexander näherte, wurde von Sophite selbst erlangt.
Clausae erant portae.
Sie standen vor verschlossenen Türen.
Subito patefacta porta rex Indus cum duobus adultis filiis occurrit multum inter omnes barbaros eminens corporis specie.
Plötzlich wurde die Tür geöffnet, der indische König mit zwei erwachsenen Söhnen kam herausgelaufen, die unter all den Fremden von herausragender Körpergestalt sind.
Se liberosque et gentem suam dedidit.
Er unterwarf sich den Kindern und dessen Geschlecht.
Vielen, vielen Dank für die Hilfe.