Latein Wörterbuch - Forum
Wirklich das letzte Mal für lange Zeit — 1771 Aufrufe
Janine am 14.12.08 um 11:49 Uhr (Zitieren) I
Hab heut wieder par Säte, aber ich muss sagen, das ich ab Montag nicht mehr so arg ``ärgern`` werde:-) Nach meiner wichtigen Arbeit am Montag werde ich ein wenig entspannen.

Ok kommen wir zum wesentlichen. Heute hab ich über 200 Wörter übersetzt, doch es gab wieder mal Sätze, die mir Probleme bereitet haben, aber ich werde nicht alle aufschreiben.


1. De uirtute, non de me loquor, et cum uitiis conuicium facio, in primis meis facio: cum potuero, uiuam quomodo oportet.

1. Ich spreche über die Tugend und nicht über mich, und ich tadle mit Fehlern, die ich zuerst mache; Wenn ich können werden würde(Futur2), würde ich leben, wie es sich gehört.

2. Multum tamen praestant quod loquuntur, quod honesta mente concipiunt. Vtinam quidem et paria dictis agerent: quid esset illis beatius? Interim non est quod contemnas bona uerba et bonis cogitationibus plena praecordia

2. Dennoch leisten sie vieles, dass sie es sagen, was sie in ehrenhafter Geisteshaltung ersinnen: Ja wenn es doch so wäre und sie den Worten entsprechend gehandelt hätten, was wäre dann mit jener Glückselligkeit? Mittlerweile gibt es keinen Grund, dass du gute und voll von Herz gut durchdachte Wörter verachtest.

Weiters im anderen Text:

1. Ille promissum suum implevit, qui, et cum videas illum et cum audias ,idem est.

1. Jener hat sein Versprechen erfüllt, der, aber mit dem du jenes sehen würdest und mit dem du jenes hören würdest ist derselbe.

2. Non delectent verba nostra sed prosint. Si tamen contingere eloquentia non sollicito potest, si aut parata est aut parvo constat, adsit et res pulcherrimas prosequatur: sit talis ut res potius quam se ostendat.

2. Unsere Wörter würden ncht unterhalten, sondern nützen. Wenn doch die Beredsamkeit mühelos gelingen kann, wenn sie sonst bereit ist oder sogar wenig Aufwand erfordert, sie greift an und begleitet die schönsten Sachverhalte; Sie sei so beschaffen, damit sie die Inhalte eher zeigt(darbietet), als sich.


Bitte helft mir. Ich verspreche euch , dass ich euch ab Montag nicht mehr soooo oft fragen werde.
Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
Janine am 14.12.08 um 12:06 Uhr (Zitieren)
Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
bonifatius am 14.12.08 um 12:09 Uhr (Zitieren) I
Dann bemühe ich dort erst mal alles richtig abzuschreiben:

uirtute -> virtute
Vtinam->utinam........
Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
Elisabeth am 14.12.08 um 12:09 Uhr (Zitieren)
et cum uitiis conuicium facio, in primis meis facio
-> Das finde ich schwierig.
Vielleicht so:
... und ich fange einen Streit an mit meinen Fehlern, zu allererst mit meinen (eigenen).

Wenn ich können werden würde(Futur2),
-> Um Himmels willen, was für ein Deutsch!
Wenn ich KANN ... und fertig!

Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
bonifatius am 14.12.08 um 12:09 Uhr (Zitieren)
ich - dich
Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
rico am 14.12.08 um 12:21 Uhr (Zitieren) I
et cum uitiis conuicium facio

um mit den Fehlern/Lastern führe ich ein Streitgespräch (~ bin ich im Streit)

Utinam quidem et paria dictis agerent

Wenn sie doch wenigstens gleichsam dem Gesagtem handeln würden
Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
bonfatius am 14.12.08 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Ille promissum suum implevit, qui, et cum videas illum et cum audias ,idem est.

1. Jener hat sein Versprechen erfüllt,
-->..hielt sein Versprechen ( besseres Deutsch)

2.der, aber mit dem du jenes sehen würdest und mit dem du jenes hören würdest ist derselbe.
Was ist das für ein Deutsch???



qui, et cum videas illum et cum audias ,idem est.
-->qui,......,idem est
et cum videas - cum mit K.Präs.


cum m.Konj.:
causale - da,weil
narrativum - als, nachdem
concessivum - obwohl, obgleich

Im Deutschen wird dann aus dem Konjunktiv ( hier Präsens) dann der Indikativ (Präsens)
Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
rico am 14.12.08 um 12:49 Uhr (Zitieren)
Non delectent verba nostra sed prosint.
delectare - delectent
proest - prosint
Konjunktiv Präsens nicht Imperfekt, dh nicht irreal
--> Unsere Worte sollen nicht unterhalten, sondern nützen.
Re: Wirklich das letzte Mal für lange Zeit
bonifatius am 14.12.08 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Non delectent verba nostra sed prosint.
Si tamen contingere eloquentia non sollicito potest,
si aut parata est aut parvo constat,
adsit et res pulcherrimas prosequatur:
Sit talis ut res potius quam se ostendat.


Nostra verba non delectent, sed prosint.
Unsere Worte sollen nicht lustig sein ( delectare - erfreuen, Freude machen), sondern nützen.
delectare, a - Dekl.
--> Moduszeichen Konjunktiv Präsens (Aktiv) : -e
Konj. im Hauptsatz: coniunctivus iussivus

Si tamen contingere eloquentia non sollicito potest,
Wenn Redegewandheit dennoch nicht gelingen kann ( was macht das >sollicto< da...falsch abgeschrieben?)


si aut parata est aut parvo constat,
Wenn aut.....aut -> entweder...oder
Wenn sie entweder entschlossen ist oder [ gering (parvO?)besteht / vorhanden ist]


adsit et res pulcherrimas prosequatur:
soll sie (K.Präs. siehe oben) da / vorhanden sein und die schönsten Angelegenheiten / Sachen verfolgen ( Deponens: prosequatur-> K.Präs.)


Sit talis ut res potius quam se ostendat.
Sie soll so (beschaffen sein), dass sie die Dinge lieber als sich (selbst) zeigt.




contingere - gelingen,erreichen
eloquentia - Redegewandheit
paratus - vorbereitet, aber auch entschlossen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.