Latein Wörterbuch - Forum
nix — 2410 Aufrufe
Maria am 23.12.08 um 9:19 Uhr (Zitieren)
stimmt die übersetzung so, wenn nicht bitte korrekte eintragen. Ego anigorio amare et fortasse memoria. Ich mag dich auch sehr und denke viel über dich nach
Re: nix
Hilde am 23.12.08 um 9:25 Uhr (Zitieren)
Was ist Übersetzung, was der Ausgangstext?
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:29 Uhr (Zitieren) I
„stimmt die übersetzung so“ ?


nein,
Latein ist, wie alle Sprachen auf dieser Welt, bemerkenswert.

Ich schlage dir vor, deinem Herzallerliebsten
es ganz einfach in deiner Muttersprache zu sagen...
Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:29 Uhr (Zitieren)
Ausgangstext is das deutsche ins lateinische übersetzt
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:33 Uhr (Zitieren) I
@maria,
eine Bitte und auch eine Frage:
a)Laß es
b) Was willst du mit der lateinischen Übersetzung?
Du kannst kein Latein und verstehst sie nicht....


Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:35 Uhr (Zitieren)
und was geht dich das jetzt an?
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:37 Uhr (Zitieren)
was moich das angeht?
nix!

ich kann dir aber eine Übersetzung abliefern,
mit der du dich nur blamieren kannst,
weil du sie nicht verstehst!

verstehst du DAS?

Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:38 Uhr (Zitieren)
klar versteh ich was du meinst aber du weißt nicht wofür ich es brauch
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:41 Uhr (Zitieren)
Maria schrieb am 23.12.2008 um 09:38 Uhr:
klar versteh ich was du meinst aber du weißt nicht wofür ich es brauch


Ich weiß, glaube und bin überzeugt davon,
daß der junge Mann auch ohne lateinische Phrasen
auf dich aufmerksam werden wird....

Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:42 Uhr (Zitieren)
das is er schon:-). Ok wenn du mir nicht weiterhelfen willst
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:47 Uhr (Zitieren)
@Maria
noch mal:
Wenn du kein Latein kannst,
dann nützt dir kein Spruch.
Stell dir mal vor, dein Erwählter will eine genaue
Übersetzung, mit allem drum und dran....

Was dann?
Kannst du einen Ablativ erklären?
Oder den Akkusativ der Richtung?
Ganz zu Schweigen von Partizipien und dem abl.abs...
Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:48 Uhr (Zitieren)
ich habs ihm ja schon auf deutsch geschrieben also is das sowieso hinfällig
Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:51 Uhr (Zitieren)
aber eine frage hab ich noch. stimmt der satz eigentlich. ich will ihn niemandem schicken und er ist auch nicht von mir res mortalium et unicus, honorare id
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:52 Uhr (Zitieren)
@Maria
„Ich mag dich auch sehr und denke viel über dich nach.“

alleine das
„Ich mag dich sehr“
kann man auf Latein in ca. 3-4 Versionen ausdrücken, wenn nicht noch mehr...

und das
„ich denke viel über dich nach“
hat auch so seine Möglichkeiten...
ich verstehe ja, was du sagen willst,
aber :
Latein ist nun mal nicht die Sprache der Liebe und der Poesie....

Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:53 Uhr (Zitieren) I
is ja ok ich habs ja verstanden
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 9:56 Uhr (Zitieren) I
Maria schrieb am 23.12.2008 um 09:48 Uhr:
ich habs ihm ja schon auf deutsch geschrieben also is das sowieso hinfällig


rofl und ohje...

Jungs sind manchmal schwer von Begriff...

wo sind eigentlich die sonst anwesenden Mädels?

HILFE!!!!

Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:57 Uhr (Zitieren)
ich mein nachdem du mir das geschrieben hast und net vorher
Re: nix
Maria am 23.12.08 um 9:58 Uhr (Zitieren)
kann ich vielleicht auf das von 09:51 ne antwort haben?
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 10:04 Uhr (Zitieren)
@Maria,
so,
jetzt mal im Ernst und eine Antwort
Nein,
Deine lateinischen Versuche sind schlicht und ergreifend blödsinn und sinnlos.
Re: nix
Maria am 23.12.08 um 10:06 Uhr (Zitieren)
nochmal das 2. is nicht von mir
Re: nix
Bibulus am 23.12.08 um 10:14 Uhr (Zitieren)
@Maria
du willst
„Ich mag dich auch sehr und denke viel über dich nach“
übersetzt haben.

„Ich liebe dich“ -> „te amo“
„Ich mag dich “ -> „te diligo“ (aber auch „ich liebe dich“)
„ich schätze dich (als sehr guten Freund)“ -> „te diligo“
usw...

Re: nix
Maria am 23.12.08 um 10:20 Uhr (Zitieren)
hat sich schon erledigt. Wünsch dir noch nen schönen tag und schöne feiertage
Re: nix
Plebeius am 23.12.08 um 11:28 Uhr (Zitieren)
[b]CARUM TE HABEO ET MULTUM TE MEDITOR.
Re: nix
Maria am 23.12.08 um 12:33 Uhr (Zitieren)
is ok
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.