Latein Wörterbuch - Forum
Is nomine vacans — 4676 Aufrufe
Cruentus am 1.1.09 um 16:33 Uhr (
Zitieren)
Heyho!
Ich hab das Lied „Is nomine vacans“ und hab dazu mal neulich die Lyrics gefunden. Allerdings bin ich bei der Rechtschreibung und Grammatik ins Grübeln geraten. Müsste ars magica beispielsweise nicht im Akk. stehen und reddet im Fut. übersetzt werden. Oder liberarit nicht liberabit geschrieben werden??
Lyrics:
Is nomine vacans liberarit vobis ex serbitus
(Der Namenlose wird Euch aus der Sklaverei befreien)
Is nomine vacans reddet vobis ars magica
(Der Namenlose bringt Euch die Magie zurück)
Movemini Vengarderis solum locus liber mundi
(Zieht nach Vengard, dem einzig freien Ort der Welt)
Advemini custos templorum
(Ängstigt Euch vor dem Tempelwächter)
Bin jetzt leicht verwirrt, oder darf man das einfach so?
Danke schon mal im Voraus
Re: Is nomine vacans
Graeculus am 1.1.09 um 16:46 Uhr (
Zitieren)
IDie Fehler sind zahlreich! Weitere: „ex servitute“, „artem magicam“, „ad solum locum liberum“ usw. usw.
Nimm’s nicht so ernst!
Re: Is nomine vacans
Bibulus am 1.1.09 um 16:49 Uhr (
Zitieren)
Im Grunde ist fast jedes Wort und jede Form falsch...
Re: Is nomine vacans
Graeculus am 1.1.09 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Hallo, Bibulus!
Schau doch mal unter „diagramm“ nach. Du hast ja auch gute historische Kenntnisse. Meinst Du, daß es dazu (Prozent-)Zahlen geben könnte?
Re: Is nomine vacans
Lateinhelfer am 1.1.09 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
Ich schliesse mich Bibulus und Graeculus an. Das hat mit korrekten Latein wenig zu tun:
Ich streiche mal nur im 1.Satz gegenüber der genannten Übersetzung aus:
Is nomine vacans liberarit vobis ex serbitus
Re: Is nomine vacans
Cruentus am 2.1.09 um 17:01 Uhr (
Zitieren)
Okay
danke...eigentlich schade, hab gedacht ich hätte ein schönes Lied auf Latein gefunden, aber es sollte anscheinend nicht sein :(
Re: Is nomine vacans
ThorbornsMaria am 30.7.11 um 20:15 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich bin nun etwas stark verwirrt! im oben genannten text steht als letztes: Advemini custos templorum
(Ängstigt Euch vor dem Tempelwächter)
in zahlreichen anderen lyrics hab ich jedoch ave mihi custos templorum ( sei gegrüßt tempelwächter) gefunden.
was ist nun der richtige text?!
Re: Is nomine vacans
Bibulus am 30.7.11 um 20:20 Uhr (
Zitieren)
@ThorbornsMaria,
Beides ist falsch.
das „ave mihi custos templorum“ kann man noch durchgehen lassen
Re: Is nomine vacans -x- carmina pulcherrima
QLAL pauca contribuēns am 30.7.11 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
@cruentum: Kopf hoch! kommen auch wieder bessere Zeiten :-) Mehr werdde d’Leud scho ma wirklisch Latein beibringe (Muttersprachler wegschauen! ;-)) - oder sie sollen es selber lernen - mal ehrlich (auch wenn ich mich wiederhole): Die „analytische Monokultur“, bei der nur konstruierend übersetzt wird, wird bei den meisten nie zu einem echtem Sprachgefühl führen - es ist insofern lobenswert, dass die Liedtexter wenigstens das Dogma „Latein ist tot“ übergangen haben!
Wenn du was (für meine Sinne) schönes gesungenes auf Latein hören willst(Ich weiß nicht, ob dir das gefallen wird):
www.youtube.com/watch?v=1fDw9YQQM54
Es ist ein Gedicht von Horaz d.h. schon etwa 2000 Jahre alt - sed mehercle! nōnne vīvit?
Nur weil zich Generationen mit der ach so fortschrittlichen, den Geist schulenden Konstruktionsmethode gequält wurden, wird diese Sprache gehasst - so pflanzt sich die „Latein ist tot“-Ideologie von alleine fort - irgendwann wünschen die lieben Lernenden dann nämlich der Sprache den Tod - wenn sie nicht schon durch den ach so lebendigen Unterricht zu der Überzeugung gelangt sind...
Die Gruppe Tyrtarion scheint zum „vivarium novum“ zu gehören (erzhumanistisches lateinsprechendes Jugendlichen-Internat in Rom).
Einen anderen leider schon verstorbenen Latein-Vertoner kenne ich noch: Jan Novák, meine ich, einen tschechischen Komponisten. Hier eine Horazvertonung von ihm(sehr „klassisch“ <- hihi):
www.youtube.com/watch?v=AhretaziVxI
Auf Youtube finde ich an Vertonungen antiker Gedichte „leider“ nur noch die „Ode Sapphus“ von ihm:
Einmal Sapphos Original in äolischem Altgriechisch:
www.youtube.com/watch?v=yN9S5DafdfM
Dann noch Catulls römisch-lateinische Bearbeitung:
www.youtube.com/watch?v=vASZhl-rRhg
Soviel erstmal zu schönen Liedern - weiß noch wer andere - die vielleicht auch vom Musikstil anders sind?
Grüße,
QLAL
Re: Is nomine vacans
Bibulus am 30.7.11 um 21:30 Uhr (
Zitieren)
Re: Is nomine vacans
QLAL pauca contribuēns am 30.7.11 um 21:53 Uhr (
Zitieren)
PS.: hier noch ein paar CDs von ihm:
www.lrz.de/~stroh/novak/nov_cd.htm#aesopia
Auf dem lateinischen Kongress zur Varus-Schlacht 2009 in Regensburg habe ich noch ein Chorlied aus einer Plautus-Komödie in seiner Vertonung gehört.
@ThornbornsMariam: ‚Falsch‘ heißt für Bibulus meißtens „nicht der Grammatik des klassischen Lateins entsprechend“ - „Ave mihi“ klingt auch stark nach Übersetzung (von „sei mir gegrüßt“)- aber im Mittel(-alter-)latein kann das ja auch „richtig“ oder vielmehr üblich sein(Was sagst du dazu, Paenultima?).
„advemini“ ist aber schon eine seltsame Form, wahrscheinlich hat jemand nur „ave mihi“ falsch gehört (ich schau mal im „Du Cange“ nach - oder doch lieber in Youtube ;-) ).
Also: „Du Cange-1710“ = 0
„Youtube-2011“ (
http://www.youtube.com/watch?v=V_xzLGAq-O4 ) = diese Version von „Corvus Corax“ ist an dieser stelle schwer verständlich, aber es klingt wirklich eher nach „advemini“ - die Jungs verstehen wohl nicht so ganz, was sie da genau singen... Frage an Euch Hörer: Ist das Original von „Ars magica“? Oder nu doch von „Corvus Corax“?
lateinische Grüße, i.e. Valēte!
QLAL
Re: Is nomine vacans
Bibulus am 30.7.11 um 22:24 Uhr (
Zitieren)
@QLAL,
man kann natürlich die Grammatik einer Sprache völlig mißachten,
allerdings muß man dann aber auch in Kauf nehmen, daß man nicht verstanden wird...
Re: Is nomine vacans
QLAL pauca contribuēns am 30.7.11 um 22:50 Uhr (
Zitieren)
IAS @Bibulum: ich antworte lieber im nächsten Post :-)
@Bibulum: grātiās! :-) placet - quamquam hoc Latīnum quantitātibus antīquīs prīvātum nōn facile exaudiō - sed nīmīrum in cantātīs :-)
mh... *oculōs manū tegit - hält sich die Augen - und jatzt auch die Ohren zu* habe nämlich unter den Angeboten nach dem Abspielen ein Video mit Texteinblendung gefunden(
www.youtube.com/watch?v=XO5QdWK16sM&NR=1 ) : „flagrare video
omnia res“ das geht sogar mir zu weit (in der 1975er Aufnahme steht das auch...)
mh... „lamen“ ist schon eine komische Form von „lumen“ - könnte irisches Latein sein :-) ;-) - im Du Cange von 1710 wird es aber nicht geführt - jetzt aber im albertmartin von 2011 ;-) Cantus quidem ipse valdē placet - et sī multōs hic vorat verbōrum fīnīs. (Cat Stevens ipse singt aber [l
umen] - und sonst passt das Latein in den Grundstandard (= KNG +...))
Danke nochmal, Bibule! :-)
QLAL
Re: Is nomine vacans
Bibulus am 30.7.11 um 22:53 Uhr (
Zitieren)
DAS IST JA GRAUENHAFT !!!!
Das beleidigt nicht nur mein Lateiner-, sondern auch mein Gitarristenherz!
Re: Is nomine vacans
QLAL pauca contribuēns am 30.7.11 um 23:41 Uhr (
Zitieren)
Wie versprochen @Bibulum (zu seinem bisher vorletzten Post):
Das stimmt - freilich geht es „Ars magica“ und „Corvus Corax“ - wohl nicht darum, sondern um den Klang der Sprache - und freilich wäre „ave mihi, custos!“ nicht zu allen Zeiten (gleich) verstanden worden - equidem sīc appellātus quaeram: mh... „Curnam tibi aveam?“ - und was das dann in der Sprache dieses Wesens bedeuten mag, wird sich dann hoffentlich herausstellen - solange genügend semantische und grammatikalische Übereinstimmung gegeben ist oder zumindest ein gutes passives Verständnis der anderen Sprachform, sollte es aber gehen, wenn es auch manchmal ein Weilchen dauern könnte, bis wir einander verstehen.
„liberarit vobis ex serbitus“ ist allerdings - solange ich mich gerade tief im antik-angestammten Latein bewege - ziemlich unverständlich „vobis“ Häh - Wem? „ex serbitus“ ist für Englisch-gelernt-habende grade noch verständlich - wenn das „b“ denn wie [v] (IPA) ausgesprochen [ˈvəɐ̯t](meine IPA-Schreibung für „wird“) - sonst würde ich jedenfalls an Serbien denken... oder gleich an „Serbentum“. Aber es klingt schrecklich unangenehm, wie wenn jemand nur gebrochen Deutsch spricht („liberarit“ dagegen könnte sogar klassisch belegt sein als contractum von „līberāverit“ = „... wird ... befreit haben“).
Hier würde ich gerne über den „Grundstandard des Lateinischen“ zu schreiben anfangen - aber ich sollte lieber „einen neuen Beitrag“ schreiben ;-)
Valēte, QLAL
Re: Is nomine vacans
QLAL pauca contribuēns am 30.7.11 um 23:49 Uhr (
Zitieren)
heus Bibule *sēdantī vōce atque vultū*!: So schlimm ist es doch gar nicht - aber über Wahrnehmung lässt sich streiten ;-) - ich finde er singt in jedem Fall „cum cāritāte“ - wie gesagt, ich find’s auch schön (brauchst es ja nicht nochmal anhören! *pācem persuādēns*).
Mach(t) es gut soweit,
QLAL
PS.: mal sehen ob ich meinen „Grundstandard“ heute noch fertig schreibe bzw. umreiße.
Re: Is nomine vacans
Lateinhelfer am 30.7.11 um 23:50 Uhr (
Zitieren)
Ich bin ja ein Freund der kurzen Darstellungen:
Muß so ein Sch.. eigentlich so ausführlich behandelt werden? Für mich nicht, aber tut euch keinen Zwang an.
;-)
Re: Is nomine vacans
Lateinhelfer am 30.7.11 um 23:57 Uhr (
Zitieren)
Thread ist von 2009 ursprünglich, siehe auch meine Antwort von damals.
Re: Is nomine vacans
QLAL pauca contribuēns am 31.7.11 um 0:12 Uhr (
Zitieren)
@Adiūtōrem: Oh - das hohe Alter dieses Threads habe ich gar nicht mitbekommen :-) Also ich finde Tyrtarion nicht grade Sch..., mein Lieber!
Cat Stevens tut auch sein Bestes - und lieber überhaupt irgendein lebendiges, nicht bloß als Schmuck eingesetztes Latein - als das ewige Rumgestopsel, das sooft vom Klassenzimmer in Form von zerpflückten Hausaufgaben in dieses Forum schwappt(Das, Bibule finde ich nämlich wirklich grauenhaft!)!
Generell finde ich außerdem eine Diskussion über den Sprachstandard wichtig - aber wie gesagt, ich mache demnächst mal’n neues Thema dazu auf.
Re: Is nomine vacans
ThorbornsMaria am 1.8.11 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
das passt jz nicht wirklich hier rein, aber hat jmnd eine idee wo ich online latein lernen kann ( da ich es leider verpasst habe, es in der schule zu lernen :/) ?
Hail Maria
Re: Is nomine vacans
Paenultima am 1.8.11 um 17:41 Uhr (
Zitieren)
IIch kenne nur das hier:
http://gottwein.de/lueb/lat000.php
Über diesen Sprachkurs weiß ich aber leider auch nicht mehr als dass er eben existiert...
Ich wünsche dir auf jeden Fall viel Erfolg (und Durchhaltevermögen!) bei dieser Sache; ich denke, alle hier werden mir zustimmen, dass es sich um ein äußerst lohnendes Unterfangen handelt... :)
Re: Is nomine vacans
ThorbornsMaria am 1.8.11 um 18:42 Uhr (
Zitieren)
danke :) ja, es ärgert mich echt, dass ich es, als ich die möglichkeit dazu hatte, nicht gemacht habe.
hail Maria