Latein Wörterbuch - Forum
HILFE ÜBERSETZUNG!!!!!!!!! — 545 Aufrufe
Ignota am 14.1.09 um 20:05 Uhr (
Zitieren)
ILegitur, ut dicit Macrobius, qoud erat quidam miles, qui habuit uxorem suam suspectam, quod plus unum alium dilexit quam ipsum, propter aliqua audita et visa saepius. Ab uxore quaesivit, si verum esset. Illa simpliciter negavit, quod nullum alium praeter ipsum in tantum dilexit. Miles dictis ejus non acquievit, sed quendam clericum peritum adiit et cum eo convenit, ut de hoc veritatem ei ostenderet.
Also das wäre jetzt mal der lateinische Text. Ich hab schon einen Teil übersetzt, stimmt der? Beim letzten Satz komm ich einfach nicht weiter. EInen Teil hab ich schon.
Man liest wie M. sagt, dass es einen gewissen Soldaten gegeben hatte, der seine Frau verdächtigte, dass sie einen anderen mehr liebte, als ihn selbst, weil es andere hörten und sahen. Er fragte seine Frau, ob es war wäre. Jene leugnete einfach, dass sie einen anderen außer ihn so stark liebte.
Re: HILFE ÜBERSETZUNG!!!!!!!!!
andreas am 14.1.09 um 20:35 Uhr (
Zitieren)
Izum letzten Satz:
Der Soldat wurde durch das Gerede (Particip Pl. von dicere) dieser nicht beruhigt, sondern ging zu einem erfahrenen Geistlichen und kam mit ihm überein, dass er ihm darüber (über dieses) die Wahrheit zeigen möge.
Re: HILFE ÜBERSETZUNG!!!!!!!!!
Ignota am 14.1.09 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
IDANKE!! Ich hab den Satz heute schon eine Stunde gemacht und es ist nix dabei rausgekommen.
Re: HILFE ÜBERSETZUNG!!!!!!!!!
andreas am 14.1.09 um 20:38 Uhr (
Zitieren)
INachtrag: quendam von quidam ... ein gewisser
also zu einem „gewissen erfahrenen Geistlichen“
dictis ... durch das Gesagt/Gerede (Part. Pl. Abl.)
Re: HILFE ÜBERSETZUNG!!!!!!!!!
Hilde am 15.1.09 um 0:37 Uhr (
Zitieren)
Inoch eine kleine Korrektur:
qoud erat quidam miles -> dass es einen gewissen Soldat GAB