Latein Wörterbuch - Forum
zitate — 599 Aufrufe
friderici secundi am 16.1.09 um 23:03 Uhr (Zitieren)
hallo! leider bin ich des lateinischen nicht wirklich mächtig und bräuchte bitte für zwei sätze, die ich gerne auf deutsch zitieren möchte, eure unterstützung. es handelt sich hierbei um zwei sätze aus dem mittelalter und sind in den konstitutionen von melfi (kaiser friedrich II.) zu finden. Danke!

1. Qui litteras regi[as] aut mutat aut ipsas ipse scribit aut eas notho sigillat sigillo, capitaliter puniatur.

2. Testamentorum et publicorum instrumentorum deletor, celator, perversor eadem poena tenetur.
Re: zitate
andreas am 16.1.09 um 23:22 Uhr (Zitieren)
1. Wer die Briefe des Königs verändert oder dieselben selbst schreibt (fälscht) oder sie mit dem Siegel falsch siegelt, wird aufs schwerste bestraft (Todesstrafe wahrscheinlich).

2. Der Zerstörer, Verziehrer (caelator ? Manipulierer)) , Berdreher der Testamente (Nachlässe) und öffentlichen Amtsmittel (instrumentorum) wird mit gleicher Strafe belegt.
Re: zitate
andreas am 16.1.09 um 23:25 Uhr (Zitieren)
Ergänzung:

notho sigillo ... mit falschem (auch „unehelich“) Siegel siegelt

öffentliche Amtsmittel: wahrscheinlich Insignien, Beglaubigungsschreiben der Amtsträger, Stempel, u.a.

Die Amtsgewalt der Krone soll geschützt werden.
Re: zitate
Namenloser am 16.1.09 um 23:29 Uhr (Zitieren)
celare = verheimlichen/verhehlen/verbergen

Also der, der die Amtsmittel usw. verhehlt...
Re: zitate
rico am 16.1.09 um 23:35 Uhr (Zitieren)
[1057] cēlātor, ōris, m. (celo), der Verberger, Verhehler, Lucan. 10, 286: celatores deputatae pecuniae, Cassiod. var. 2, 34.

(Georges)

-->Der Vernichter, Verhehler und Verderber...
Re: zitate
andreas am 16.1.09 um 23:37 Uhr (Zitieren)
oder eben caelare = mit Relief versehen, verziehren, ziselieren (also ergänzen und verändern)

Passt m.E. eher und im mittelalterlichen Latein wurde auch oft aus „ae“ nur „e“

celare könnte auch stimmen: verschwinden lassen
von Verlautbarungen des Königs ...
Re: zitate
friderici secundi am 16.1.09 um 23:41 Uhr (Zitieren)
wow! ich bin beeindruckt! danke schonmal für die mühe!

also kontextual gesehen passt der erste satz 100%ig!!!
und den zweiten satz würde ich diesbezüglich dann so übersetzen:

Der Beseitiger, Fälscher , Verdreher der Schriftstücke (im Sinne von Nachlässe) und öffentlichen Urkunden (Amtsmittel) wird mit gleicher Strafe belegt.

ob das so geht?


Re: zitate
andreas am 16.1.09 um 23:47 Uhr (Zitieren)
@ friderici secundi

passt !
Re: zitate
friderici secundi am 16.1.09 um 23:52 Uhr (Zitieren)
So, letzter Vorschlag,

Der Beseitiger, Fälscher und Abänderer der hinterlassenen (im Sinne von Nachlässe) und öffentlichen Schreiben (Amtsmittel) wird mit gleicher Strafe belegt.


was meint ihr? danke für die vorherigen tipps!
Re: zitate
andreas am 16.1.09 um 23:59 Uhr (Zitieren)
@ friderici secundi

inhaltlich würde ich deine erste Version vorziehen und die Amtsmittel nehmen, weil der Begriff allgemeiner gefasst ist und Urkunden einschließt.

Möglicherweise ist damit auch Geld gemeint. Wie es heute im Gesetzbuch heißt: wer Geldnoten nachmacht oder verfälscht oder nachgemachte oder gefälschte sich verschafft und in Verkehr bring ... wird bestraft. Zumindest eignet sich der § des StGB für einen gewissen Vergleich mit der Gegenwart.

Gute Nacht.
Re: zitate
Graeculus am 17.1.09 um 0:02 Uhr (Zitieren)
capitaliter puniatur

Nur zwei kleine Anmerkungen:
1. „puniatur“ ist Konjunktiv --> soll bestraft werden
2. „capitaliter punire“ ist auf jeden Fall: tödlich/mit dem Tode strafen (kommt von caput, also „am Kopf strafen“). Es gibt noch im Englischen „capital punishment“ für: Todesstrafe.
Re: zitate
friderici secundi am 17.1.09 um 0:48 Uhr (Zitieren)
@ Graeculus

ja vielen dank! habe ich geändert! glaube, jetzt passt es... is echt bemerkenswert, wieviel mühe ihr euch hier gebt!

schönes wochenende noch!

gruß,

torben!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.