Latein Wörterbuch - Forum
brauch eine übersetzung biddeeeee — 575 Aufrufe
Rennschnecke am 18.5.09 um 21:10 Uhr (
Zitieren)
„ Rede mit mir, ich höre dir zu. Ich habe dich lieb mein Schatz“
kann mir das jemand übersetzten? bitte das wäre echt lieb
danke schon mal :-)
mir hat hier mal jemand geschrieben das Te caram habeo ich hab lieb heissen soll ,
ist das richtig?
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
andreas am 18.5.09 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
Also, Rennschnecke, ich hoffe der betreffende Mensch versteht dich auch in Latein. Kann der Latein. Sonst wäre das hier recht vergeblich. Und reden könnte der dann auch nicht ... . Und , wenn doch, würdest du die Anwort nicht verstehen, ...
Warum redest du deinen Schatz denn nicht einfach in deutscher Sprache an ?
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Rennschnecke am 18.5.09 um 21:27 Uhr (
Zitieren)
er studiert latein :-)
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
andreas am 18.5.09 um 21:38 Uhr (
Zitieren)
Na das passt doch. Lass es dir VON IHM übersetzen, das macht der sicher gern ...
Da du kein Latein kannst, reicht „Te Amo“ völlig aus.
(Im Italienischen heißt es Ti Amo. )
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Rennschnecke am 18.5.09 um 21:41 Uhr (
Zitieren)
grins ja trotzdem danke hehe
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Orare mecum, tibi audire. Diligere te, voluptas mea.
Vielleicht stimmt das?
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Arborius am 19.5.09 um 7:17 Uhr (
Zitieren)
Oh nein, Nyx, das stimmt nicht. Die Verben müssen ja Personalendungen bekommen!
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Arborius am 19.5.09 um 7:18 Uhr (
Zitieren)
Z.B.:
loquere mecum, te audio. (Sprich mit mir, ich höre dich)
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Ach, ich habe eine direkte Übersetzung bevorzugt.
Re: brauch eine übersetzung biddeeeee
Arborius am 19.5.09 um 7:25 Uhr (
Zitieren)
Wieso „direkt“? Das waren Wörter in Grundform, aneinandergeklebt.