Latein Wörterbuch - Forum
Carmen 72 — 6427 Aufrufe
Mary am 20.6.10 um 17:04 Uhr (Zitieren) I
Dicebas quondam solum te nosse Catullum,
Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem.
dilexi tum te non tantum, ut vulgus amicam,
sed pater ut gnatos diligit et generos.
nunc te cognovi: quare etsi impensius uror,
multo mi tamen es vilior et levior.
«qui potis est?» inquis. quod amantem iniuria talis
cogit amare magis, sed bene velle minus

Das hier ist mein Übersetzungsversuch:

Einst sagtest du, dass du allein Catull kennst
Lesbia, und dass du auch Jupiter nicht eher als mich haben willst,
damals liebte ich dich nicht nur wie das gemeine Volk eine Freundin,
sondern wie ein Vater die Kinder und die Enkel liebt.
Nun habe ich dich erkannt/durchschaut. Daher, wenn ich dich heftiger liebe,
bist du mir doch viel unbedeutender und wertloser.
Wie ist das möglich?, Sagst du. Weil ein derartiges Unrecht den Liebenden zwingt, noch mehr zu lieben,
aber weniger wohl zu wollen.

Ich bin mir aber gar nicht sicher, ob man den letzten Satz so übersetzen kann und wollte auch mit anderen Internet-Übersetzungen vergleichen, aber da schreibt jeder etwas anderes.
Vielen Dank für eure Hilfe.
Re: Carmen 72
Mary am 20.6.10 um 17:13 Uhr (Zitieren) I
Vor lauter Latein habe ich ganz vergessen zu sagen, was ich eigentlich möchte, nämlich dass ihr meinen Übersetzungsversuch kontrolliert bzw. verbessert. Dankeschön
Re: Carmen 72
Elisabeth am 20.6.10 um 18:46 Uhr (Zitieren)
Einst sagtest du, dass du allein Catull kennst
Lesbia, und dass du auch Jupiter nicht eher als mich haben willst,
damals liebte ich dich nicht nur wie das gemeine Volk eine Freundin,
sondern wie ein Vater die Kinder und die Enkel liebt.
Nun habe ich dich erkannt/durchschaut.
-> bis hierher OK

Daher, wenn ich dich heftiger liebe,
-> etsi: wenn AUCH (= obwohl)

bist du mir doch viel unbedeutender und wertloser.
Wie ist das möglich?, Sagst du. Weil ein derartiges Unrecht den Liebenden zwingt,
-> OK
noch mehr zu lieben,
-> = begehren
aber weniger wohl zu wollen.
-> OK

Re: Carmen 72
Mary am 20.6.10 um 20:17 Uhr (Zitieren) I
@ Elisabeth
Vielen Dank für deine Hilfe und dass du dir die Zeit genommen hast, meine Übersetzung durchzusehen.
Liebe Grüße
Mary
Re: Carmen 72
Elisabeth am 20.6.10 um 22:02 Uhr (Zitieren) I
Gern geschehen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vor lauter Latein habe ich ganz vergessen zu sagen, was ich eigentlich möchte, nämlich dass ihr meinen Übersetzungsversuch kontrolliert bzw. verbessert. Dankeschön
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.