Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung dt. - lat. — 1263 Aufrufe
lena am 19.11.10 um 22:48 Uhr (Zitieren) I
Und zwar geht es um folgenden Satz:

Schon vor Sokrates klaten einige Athener aus Hass gegen Perikles dessen Freund Anaxagoras wegen Gottlosigkeit an; er wurde zwar nicht zum Tode verurteilt, aber mit Ausweisung bestraft.

Iam ante Socrate [ante tempore Socratis] nonnuli Atheniensum causa odii [odio] contra Periclem huius amicum Anaxagoram impietatis accusaverunt;
quidem is [eum] capitis non damnatus est, sed exilio multatus est.

Also der erste Teil hat mich irgendwie etwas überfordert..
--> Was heißt denn vor Sokrates? Einfach ante Socrate?
--> „aus Hass“ - ergibt causa odii Sinn?
--> und dessen Freund Anaxagoras ist meine Version von den Fällen her richtig?

Sehr verwirrend alles

Im zweiten Teil des Satzes muss es is oder eum heißen? Weil eigentlich derjenige, der verurteilt wird im Akkusativ steht, aber hier ist er doch eigentlich Subjekt oder?

Vielen Dank
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
Elisabeth am 20.11.10 um 9:50 Uhr (Zitieren) I
Die Idee mit tempus Socratis ist ganz hübsch; es ginge wohl auch ohne. Aber in jedem Fall: ante mit Akkusativ.

nonnuli

-> nonnulli
Atheniensum

->Atheniensium
causa odii

Wenn schon causa mit Genitiv, dann nachgestellt: odii causa. Aber einfaches odio (Abl. causae) reicht.
contra Periclem

-> Periclis (Gen. obiectivus)
huius amicum Anaxagoram impietatis accusaverunt;

Nicht sehr schön von der Wortstellung; kann aber bleiben.
quidem is [eum] capitis non damnatus est, sed exilio multatus est.

Wie kommst du bloß auf eum? In einem Passiv-Satz ist derjenige, mit dem etwas passiert, IMMER das Subjekt.



Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
lena am 20.11.10 um 11:48 Uhr (Zitieren) I
Danke!
Auf eum kam ich, weil der RHH mich verwirrt hat ;)
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
arbiter am 20.11.10 um 13:47 Uhr (Zitieren) I
Iam ante tempus Socratis Athenienses quidam odio Periclis commoti Anaxagoram eius amicum impietatis accusaverunt; is quidem...
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
Elisabeth am 20.11.10 um 16:56 Uhr (Zitieren) I
Mit „commoti“ ist natürlich schöner!
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
liam am 21.11.10 um 12:47 Uhr (Zitieren) II
Cunctas litteras Latinas iam notare potes.
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
Jürgen Gerlach am 21.11.10 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
Ich benötige die lateinische Übersetzung von

„Gott schütze das Recht“

Danke für die Bemühungen
Jürgen.
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
Graeculus am 21.11.10 um 19:18 Uhr (Zitieren) I
Die Wahrscheinlichkeit einer Antwort wächst rapide mit der Beachtung unserer Forumsregeln, in diesem Falle Regel No. 1!
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
peter-wilhelm becker am 22.11.10 um 7:56 Uhr (Zitieren) I
pax dominae tecum
Re: Hilfe bei Übersetzung dt. - lat.
ONDIT am 22.11.10 um 8:44 Uhr (Zitieren) I
Meinst du in der Tat DOMINAE oder doch DOMINI?

„Pax domini sit semper tecum.“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Meinst du in der Tat DOMINAE oder doch DOMINI?

„Pax domini sit semper tecum.“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.