Latein Wörterbuch - Forum
De imperio Cn. Pompei — 2124 Aufrufe
Sarah am 21.1.11 um 15:53 Uhr (Zitieren) I
Hallo, ich bekomme diesen Satz einfach nicht grammatisch abstimmbar.
Kann mir da bitte mal jemand helfen?

Der lateinische Satz:

Restat ut de imperatore ad id bellum deligendo
ac tantis rebus praeficiendo
dicendum esse videatur.

Und mein Übersetzungsversuch:

Es wird bemerkt, dass es übrig bleibt sobald über den Feldherren von diesem Krieg auszuwählen
und so große Dinge an die Spitze zustellen
es wird gesagt.

Mein Versuch klingt miserabel.
Bitte helft!
Danke schon mal im voraus, Sarah.
Re: De imperio Cn. Pompei
ONDIT am 21.1.11 um 16:16 Uhr (Zitieren) I
Es bleibt noch übrig, *so hat es den Anschein ,
dass über den Feldherrn, der für diesen Krieg zu wählen ist und der mit so wichtigen/großen Dingen betraut werden soll, gesprochen werden muss.
* eigentlich: dass es scheint/den Anschein hat
Re: De imperio Cn. Pompei
Sarah am 21.1.11 um 17:21 Uhr (Zitieren) II
Danke! :)

Da hab' ich gleich noch ein zweites Anliegen, denn den Satz darauf bekomme ich ebenfalls nicht so recht hin.

Non bellandi virtus solum
in summo ac perfecto imperatore quaerenda est,
sed multas sunt artes eximiae huius administrae
comitesque virtutis.

Allein keinen Krieg zu führen, ist ein Tugend,
im ganzen ist er wie ein vollkommener Feldherr, der auf der Suche ist,
jedoch sind viele Künste, außerordentlich dieser Gehilfin und Begleiterin, eine Tugend.

Hilfe!
Re: De imperio Cn. Pompei
ONDIT am 21.1.11 um 17:39 Uhr (Zitieren) I
Non bellandi virtus solum.... quaerenda est
virtus bellandi--> Kriegskunst

sed multAE sunt artes eximiae
administra--> Dienerin, Gehilfin
comes--> Begleiter
Re: De imperio Cn. Pompei
Sarah am 21.1.11 um 17:53 Uhr (Zitieren) I
Nicht nur die Kriegskunst ist er auf der Suche,
er ist im ganzen ein vollkommener Feldherr,
jedoch ...

Ich kapier' das einfach nicht! :|
Re: De imperio Cn. Pompei
ONDIT am 21.1.11 um 18:02 Uhr (Zitieren) I
Non bellandi virtus solum
in summo ac perfecto imperatore quaerenda est
--> Nicht nur die Kriegskunst ist bei/von einem höchsten und vollkommenen Feldherrn zu suchen/fordern,
sed multae sunt artes eximiae huius administrae
comitesque virtutis.

sondern es sind/gibt viele außerordentliche Künste/Eigenschaften Dienerinnen und Begleiter dieser (Kriegs)kunst.
oder: die dieser (Kriegs)kunst dienen und sie begleiten.
Re: De imperio Cn. Pompei
Sarah am 21.1.11 um 18:07 Uhr (Zitieren) I
Danke, danke, danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Non bellandi virtus solum
in summo ac perfecto imperatore quaerenda est
--> Nicht nur die Kriegskunst ist bei/von einem höchsten und vollkommenen Feldherrn zu suchen/fordern,
sed multae sunt artes eximiae huius administrae
comitesque virtutis.

sondern es sind/gibt viele außerordentliche Künste/Eigenschaften Dienerinnen und Begleiter dieser (Kriegs)kunst.
oder: die dieser (Kriegs)kunst dienen und sie begleiten.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.