Latein Wörterbuch - Forum
Feine Unterschiede — 908 Aufrufe
Wie drücke ich im Lateinischen den Unterschied
zwischen „Willst Du es ein zweites Mal versuchen?“ und „Willst Du es (nicht) ein zweites Mal versuchen?“ aus? Visne iterum conari? Nonne vis iterum conari?
Wie die Differenzierung, die
im Deutschen durch die Änderung der Wortstellung erreicht wird („Ein zweites Mal willst Du es versuchen?“), ohne auf eine andere Formulierung „Bist du dir sicher, dass...“ et cetera auszuweichen?
Danke,
Isa.
Re: Feine Unterschiede
Visne iterum conari?
Willst du es noch mal versuchen?
-ne, wenn eine bejahende oder verneinende Antwort erwartet wird.
Nonne vis iterum conari ?
Du willst es doch noch mal versuchen?
nonne, wenn man eine bejahende A. erwartet.
Num vis iterum conari?
Du willst es doch nicht noch mal versuchen?
num, wenn eine verneinende A. erwartet wird
Re: Feine Unterschiede
Danke - Soll Erwartung hier die Vorwegnahme der wahrscheinlichen Antwort bezeichnen oder den Wunsch des Fragenden, eine bestimme Antwort zu erhalten? Bei „Willst Du es nicht ein zweites Mal versuchen“ will man den Gefragten ja dazu ermutigen entgegen der Annahme, dass er eher ablehnend gegenübersteht, doch noch zuzustimmen. Ist nun nonne hier angezeigt?
Bei „Du willst es doch noch mal versuchen?“ ist die Lesart möglich, dass es sich um eine ungläubige Nachfrage handelt bzw. davon ausgegangen wird, dass das Gegenüber eine bejahende Antwort geben will, wo doch eigentlich eine verneinende erwünscht ist. Das liegt schon sehr nahe am num: „Du willst es doch nicht etwa noch einmal versuchen?“, welches eigentlich sehr klar ausdrückt: „Lass es bleiben!“.
Re: Feine Unterschiede
Nonne vis iterum conari ?
Willst es nicht noch mal versuchen?
eine bejahende A.wird erwartet
Re: Feine Unterschiede
Nonne vis iterum conari ?
Willst DU es nicht noch mal versuchen?
eine bejahende A.wird erwartet