Latein Wörterbuch - Forum
leben ohne (zu) bedauern — 3741 Aufrufe
joschi am 11.11.09 um 11:35 Uhr (Zitieren) III
ich brauche diese wortgruppe dringend übersetzt!! wer kann mir helfen?
Re: leben ohne (zu) bedauern
Lateinhelfer am 11.11.09 um 11:53 Uhr (Zitieren) II
--> VIVERE SINE QUERELA
Re: leben ohne (zu) bedauern
joschi am 11.11.09 um 13:03 Uhr (Zitieren) III
querela klingt aber komisch und bedeutet doch eher Trauer oder?
ich wollte es sinngemäß wie Leben ohne zu bereuen..
Re: leben ohne (zu) bedauern
Bibulus am 11.11.09 um 16:09 Uhr (Zitieren) II
warum klingt „querela“ komisch?
in der tat bedeutet es „Klage“,
vom Deponens „queri“ -> (sich be)klagen (sic!)

es gibt aber noch
„miserari“ -> beklagen
„misereri“ -> sich erbarmen
Re: leben ohne (zu) bedauern
Bibulus am 11.11.09 um 16:14 Uhr (Zitieren) III
es gibt noch das Verbum defectivum,„paenitet“,„paenituit“ -> "es bereut
(mich)„, “es reut".
(es gibt keine Infinitive)

Davon abgeleitet „paenitentia“ -> „Reue“
Re: leben ohne (zu) bedauern
Bibulus am 11.11.09 um 16:30 Uhr (Zitieren) II
aha...
Stowasser:

„paenitet“ mit Negation -> „es gefällt“
„me vivae ne paenitet“ heißt dann
„Es gefällt mir das Leben“
bzw.
wörtlich
„es bedauert mich nicht des Lebens“

Hinweis
bei unpersönlichen Ausdrücken wie „paenitet“steht
der Grund der Empfindung im Genetiv,
die empfindende Person im Akkusativ
Re: leben ohne (zu) bedauern
cadzilla am 29.1.11 um 11:09 Uhr (Zitieren) III
was würde denn „lebe ohne bedauern“ heissen?
Re: leben ohne (zu) bedauern
filix am 29.1.11 um 11:37 Uhr (Zitieren) III
Wenn du mit „ohne zu bedauern“ „ohne Reue“ meinst:

Vitam sine paenitentia vive!

(figura etymologica)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wenn du mit „ohne zu bedauern“ „ohne Reue“ meinst:

Vitam sine paenitentia vive!

(figura etymologica)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.