Latein Wörterbuch - Forum
Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein) — 1783 Aufrufe
Kapi am 31.1.11 um 13:09 Uhr (
Zitieren)
IIIch suche den passenden Begriff:
Ich möchte übersetzen:
„Herz eines Mannes“
mein Vorschlag:
„animus viri“
oder sollte ich doch anders übersetzen
cor viri
animus hominis
?
Was ist richtig?
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Kapi am 31.1.11 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
IINoch zur Ergänzung: Der unbestimmte Artikel lässt sich meines Erachtens nach nicht übersetzen. Es ist also kein Zahlwort gemeint.
Für Eure Unterstützung wäre ich sehr dankbar.
Bis gleich.
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Schreibe genau auf, was du übersetzt haben möchtest. „Herz eines Mannes“ ist kein Deutsch.
Entweder „Das Herz eines Mannes“ oder „Ein Herz eines Mannes“ oder (Er ist) „Ein Herz von einem Mann!“
Was nun? Bitte klarer!
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Kapi am 31.1.11 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
IIWie übersetze ich
„das Herz eines Mannes“
Im Sinne von:
Sie war eine Frau, aber sie hatte „das Herz eines Mannes“.
Oder
Bereits jetzt hatte der Jüngling „das Herz eines Mannes“.
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Yannick am 31.1.11 um 15:22 Uhr (
Zitieren)
IIanimus viri wäre eine möglichkeit
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
arbiter am 31.1.11 um 15:45 Uhr (
Zitieren)
IIvirilis animi
oder
animo virili
(als Eigenschaft)
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Kapi am 31.1.11 um 18:13 Uhr (
Zitieren)
II@arbiter kannst du mir das erklären?
virlis animi = des männlichen Herzens; Gen. Sg.?
Versteh ich nicht.
animo virli = mit männlichem Herzen; Ablativus modi, Sg. versteh ich, aber triffts das?
@Ondit: Ich erwarte deinen weisen Schiedsspruch. Wie würdest du entscheiden?
Vielen Dank an alle die sich schon einen Vorschlag gemacht haben.
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Graeculus am 31.1.11 um 18:48 Uhr (
Zitieren)
IIarbiter irrt sich sehr selten, aber hier ziehe ich, wenn man mit dem Genitiv „animi“ konstruieren will, „virilitas“ vor.
Vielleicht äußert er sich nochmal dazu.
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
„Nihil esse sentio, quod magis ex arce deiciat animum virilem quam blandimenta feminea corporumque ille contactus, sine quo uxor haberi non potest.“
Augustinus
Re: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
arbiter am 31.1.11 um 19:02 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Herz eines Mannes - Übersetzung (Deutsch-Latein)
Kapi am 1.2.11 um 7:46 Uhr (
Zitieren)
IILiebe Lateiner, vielen Dank für Eure Beiträge und Euer Sprachgefühl. Kapi