Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzngshilfe — 1157 Aufrufe
Peter am 31.1.11 um 12:19 Uhr (
Zitieren )
II Hallo!
Ich habe vor mir, für einen Vortrag, den Satz:
plures liberi an (oder in) virilem a tatem videntur
Der Text ist über 450 Jahre alt und deswegen schwer zu lesen, ka ob es an oder in heißt.
Ausserdem steht bei manchen Name einfach: claruit dabei, ebenfalls ka, was das bedeutet oder heißt. Hat jemand eine Antowrt, Danke im Voraus!
Grüße aus Tirol
Peter
Re: Übersetzngshilfe
Adrianus am 31.1.11 um 16:06 Uhr (
Zitieren )
I Mein Vorschlag wäre:
„Mehrere Kinder scheinen im männlichen Alter zu sein.“
(vorrausgesetzt, es könnte „in virilem a<e>tatem“ heißen)
claruit: er/sie hat geglänt gestrahlt
Darf man fragen, woher genau Sie diesen Text bezogen haben?
Mit freundlichen Grüßen
Adrian
Re: Übersetzngshilfe
Adrianus am 31.1.11 um 16:07 Uhr (
Zitieren )
I mea culpa: *geglänzt/gestrahlt
Re: Übersetzngshilfe
Graeculus am 31.1.11 um 16:13 Uhr (
Zitieren )
I Wie soll sich dann der Akkusativ erklären?
Re: Übersetzngshilfe
Adrianus am 31.1.11 um 16:25 Uhr (
Zitieren )
I durch das „in“. allerdings darfst du das bei diesem text nicht zu eng sehen, da es sich um einen „Mittellateinischen“ Text handelt (s.o.).
Re: Übersetzngshilfe
filix am 31.1.11 um 16:50 Uhr, überarbeitet am 18.3.17 um 1:00 Uhr (
Zitieren )
I -
Re: Übersetzngshilfe
Peter am 31.1.11 um 19:35 Uhr (
Zitieren )
II Hi!
Zunächst einmal vielen, vielen Dank für die tollen Antworten. Es handelt sich um eien Genealogie, ein Stammbaum eines Adelsgeschlchtes. Claruit steht bei manchen Namen dabei. Die Zeile oben bei einer Frau...
Re: Übersetzngshilfe
Graeculus am 31.1.11 um 19:40 Uhr (
Zitieren )
I Ich habe weiterhin ein Problem mit dem Akkusativ. Das „in“, das ja ebenso mit dem Ablativ stehen kann, erklärt ihn keineswegs. „in“ mit Akkusativ: Richtung!
Re: Übersetzngshilfe
filix am 31.1.11 um 21:28 Uhr, überarbeitet am 18.3.17 um 1:00 Uhr (
Zitieren )
I -
Re: Übersetzngshilfe
Graeculus am 31.1.11 um 22:03 Uhr (
Zitieren )
I Die Deutung als „ante“ könnte den Akkusativ weit besser erklären als ein „in“.
Re: Übersetzngshilfe
Elisabeth am 1.2.11 um 7:22 Uhr (
Zitieren )
II
Ich habe weiterhin ein Problem mit dem Akkusativ. Das „in“, das ja ebenso mit dem Ablativ stehen kann, erklärt ihn keineswegs. „in“ mit Akkusativ: Richtung!
Wie Adrianus gestern schon schrieb, darfst du in dieser Hinsicht ab Mittelalter nicht allzu pingelig sein. (Waren die Leut damals auch nicht.)