Latein Wörterbuch - Forum
Vergil - Fama — 2223 Aufrufe
Blubb am 9.2.11 um 15:47 Uhr (
Zitieren)
IIHallo,
ich muss einen Vergiltext übersetzen und hänge gerade an folgendem Satz:
„Pedibus celerem et pernicibus alis, monstrum horrendum, ingens, cui, quot sunt corpore plumae, tot vigiles oculi subter - mirabile dictu - , tot linguae, totidem ora sonant, tot subrigit aures.“
Ich komme mit dem Anfang des Satzes nicht klar. Ab „quot“ habe ich folgendes übersetzt:
wie viele sind im Körper des Flaums, soviele wachsame Augen darunter - wundersam zu sagen -, soviele Sprachen, ebenso viele Münder klingen, soviele Ohren richten sich auf.
„pedibus celerem et pernicibus alis“ müsste ich glaube ich mit „mit schnellen Füßen und flinken Flügeln“ übersetzen.
Außerdem weiß ich, dass „horrendum“ ein Gerundivum ist.
„monstrum horrendum“ müsste also etwas wie „furcheinflößendes Monster“ heißen.
Aber ich bekomme die Satzteile nicht in einen sinnvollen Zusammenhang geordnet.
Ich hoffe, mir kann da jemand weiterhelfen?!
Viele Grüße
Re: Vergil - Fama
Bibulus am 9.2.11 um 16:00 Uhr (
Zitieren)
IIpernicies -> Verderben
„Pedibus celerem et pernicibus alis“ -> „schnell mit den Füssen und mit dem Verderben auf den Flügeln...“
„monstrum horrendum, ingens,“ -> „ein schreckliches Untier, riesig“
Re: Vergil - Fama
Blubb am 9.2.11 um 16:05 Uhr (
Zitieren)
IIOk, danke. In meinem Buch ist pernicibus alis übersetzt mit „mit flinken Flügeln“. Deswegen meine Übersetzung.
Wie baue ich „cui“ in den Satz ein?
Ich würde jetzt übersetzen:
Schnell mit den Füßen, flink mit den Flügeln (bzw. mit dem Verderben auf den Flügeln), ein schreckliches Ungeheuer, riesig, dem, wie viele sind im Körper des Flaums, soviele wachsame Augen darunter - wundersam zu sagen -, soviele Sprachen, ebenso viele Münder klingen, soviele Ohren richten sich auf.
Das „cui“ sorgt noch für einen Bruch...
Re: Vergil - Fama
Bibulus am 9.2.11 um 16:10 Uhr (
Zitieren)
IIJA!
ich habe das verwechselt!
„pernicitas“ ->„Behendigkeit“
Re: Vergil - Fama
Bibulus am 9.2.11 um 16:13 Uhr (
Zitieren)
IIItja....
das „cui“ bezieht sich auf etwas im vorhergehenden Satz
Re: Vergil - Fama
Blubb am 9.2.11 um 16:15 Uhr (
Zitieren)
IIok, alles klar. Dann weiß ich glaube ich, wie es sein muss. Vielen Dank!!!
Re: Vergil - Fama
arbiter am 9.2.11 um 16:16 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Vergil - Fama
im Deutschen...