Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung — 963 Aufrufe
Dan am 13.2.11 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

auch ich bräuchte die Übersetzung für ein Tattoo. Und zwar müsste ich wissen was „ich beschütze dich bis ans Ende deiner Tage“ auf Latein heißt. Dies soll als Schriftzug um einen Schutzengel herum, welchen ich mir stechen lassen werde. Wäre super, wenn ihr mir helfen könnt. Danke im Voraus.

LG Dan
Re: Bitte um Übersetzung
andreas am 13.2.11 um 21:09 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:

Te protegam usque ad supremas dies tuas ...

Re: Bitte um Übersetzung
Dan am 15.2.11 um 20:36 Uhr (Zitieren)
Vorschlag ? Heißt das, dass dies eine sinngemäße Übersetzung ist ? Sorry, ich kann absolut kein Latein und das Wort VORSCHLAG irritiert mich etwas :-)
Re: Bitte um Übersetzung
filix am 15.2.11 um 21:42 Uhr (Zitieren)
1. Im Plural ist „dies“ fast ausschließlich m.
Oft auch schon im Singular: Cf. „obire diem supremum“
„Die letzten Augenblicke“ sind „suprema, -orum“ n.
ohne weiteren Zusatz.

2. Es geht auch platzsparender:

„TE PROTEGAM AD FINEM (VITAE)“
(„Ich will dich bis ans Ende (des Lebens) beschützen“)

Da es klar adressiert ist und auf dir prangt, versteht es sich wohl von selbst, dass es hier um dein Ende geht, also, wozu unnötig Possessivpronomen verbrauchen?
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 15.2.11 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Es gibt im Lateinischen - wie ja im Deutschen auch - verschiedene Möglichkeiten, etwas auszudrücken. Daher hat Andreas seinen Vorschlag „Vorschlag“ genannt.

Darüber kann jetzt hier die allerherrlichste Diskussion losgehen. Ich fange mal gleich an und frage Andreas, ob nicht folgender Lexikonartikel-Ausschnitt eher auf mask. als auf fem. hindeutet:
dies, ei, c. (doch bei Cic. als fem. nur vom Termine u. Zeitraume u. wenn es das Datum des Briefes), im Plur. nur masc.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: dies, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 18028 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 2142)]
Re: Bitte um Übersetzung
Dan am 18.2.11 um 7:24 Uhr (Zitieren)
@filix: danke für die kurzversion :-) sowas ist natürlich nie verkehrt bei einem tattoo. und deine erklärung macht sinn. danke.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

1. Im Plural ist „dies“ fast ausschließlich m.
Oft auch schon im Singular: Cf. „obire diem supremum“
„Die letzten Augenblicke“ sind „suprema, -orum“ n.
ohne weiteren Zusatz.

2. Es geht auch platzsparender:

„TE PROTEGAM AD FINEM (VITAE)“
(„Ich will dich bis ans Ende (des Lebens) beschützen“)

Da es klar adressiert ist und auf dir prangt, versteht es sich wohl von selbst, dass es hier um dein Ende geht, also, wozu unnötig Possessivpronomen verbrauchen?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.