Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung — 963 Aufrufe
Hallo zusammen,
auch ich bräuchte die Übersetzung für ein Tattoo. Und zwar müsste ich wissen was „ich beschütze dich bis ans Ende deiner Tage“ auf Latein heißt. Dies soll als Schriftzug um einen Schutzengel herum, welchen ich mir stechen lassen werde. Wäre super, wenn ihr mir helfen könnt. Danke im Voraus.
LG Dan
Re: Bitte um Übersetzung
andreas am 13.2.11 um 21:09 Uhr (
Zitieren)
IVorschlag:
Te protegam usque ad supremas dies tuas ...
Re: Bitte um Übersetzung
Vorschlag ? Heißt das, dass dies eine sinngemäße Übersetzung ist ? Sorry, ich kann absolut kein Latein und das Wort VORSCHLAG irritiert mich etwas :-)
Re: Bitte um Übersetzung
1. Im Plural ist „dies“ fast ausschließlich m.
Oft auch schon im Singular: Cf. „obire diem supremum“
„Die letzten Augenblicke“ sind „suprema, -orum“ n.
ohne weiteren Zusatz.
2. Es geht auch platzsparender:
„TE PROTEGAM AD FINEM (VITAE)“
(„Ich will dich bis ans Ende (des Lebens) beschützen“)
Da es klar adressiert ist und auf dir prangt, versteht es sich wohl von selbst, dass es hier um dein Ende geht, also, wozu unnötig Possessivpronomen verbrauchen?
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 15.2.11 um 21:42 Uhr (
Zitieren)
Es gibt im Lateinischen - wie ja im Deutschen auch - verschiedene Möglichkeiten, etwas auszudrücken. Daher hat Andreas seinen Vorschlag „Vorschlag“ genannt.
Darüber kann jetzt hier die allerherrlichste Diskussion losgehen. Ich fange mal gleich an und frage Andreas, ob nicht folgender Lexikonartikel-Ausschnitt eher auf mask. als auf fem. hindeutet:
dies, ei, c. (doch bei Cic. als fem. nur vom Termine u. Zeitraume u. wenn es das Datum des Briefes), im Plur. nur masc.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: dies, S. 1. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 18028 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 2142)]
Re: Bitte um Übersetzung
@filix: danke für die kurzversion :-) sowas ist natürlich nie verkehrt bei einem tattoo. und deine erklärung macht sinn. danke.