Latein Wörterbuch - Forum
„Jeder wie er will“ — 3215 Aufrufe
cunctator am 17.2.11 um 18:13 Uhr (Zitieren)
Hallo,
wer hätte noch bessere Vorschläge wie man da nähe rankommen könnte?

<Suum cuique> oder <Quod semper licet> hätte ich bislang anzubieten.
Re: „Jeder wie er will“
Graeculus am 17.2.11 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Suum cuique: Jedem das Seine
Quod semper licet: Was immer erlaubt ist

Damit bist Du noch nicht sehr nahe dran an Deinem Ziel.
Re: „Jeder wie er will“
andreas am 17.2.11 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

omnes ex sua voluntate ... alle nach eigenem Willen, nach eigenem Belieben ---> jeder, wie er will
Re: „Jeder wie er will“
Bibulus am 17.2.11 um 19:00 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:
„omnia“ (Neutrum Plural!)
Re: „Jeder wie er will“
cunctator am 17.2.11 um 19:33 Uhr (Zitieren) I
Hmm, wäre es dann also
<omnia ex sua voluntate>? Aber Neutrum...ich weiß nicht, es bezieht sich ja schon auf Menschen. :-D

Und wie wäre es mit:
<Quod semper delectat> ?
Re: „Jeder wie er will“
cunctator am 17.2.11 um 19:35 Uhr (Zitieren) I
Oder:

<Ut delectat unusquisque> als „Wie es einem jeden gefällt“??
Re: „Jeder wie er will“
Bibulus am 17.2.11 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
@cunctator,
ja, Plural Neutrum:
„omnia“ -> „alles“ (bzw. „alle Dinge“),
der Lateiner verwendet in disem Falle den Plural Neutrum:
„omnia vincit amor“, „tempus curat omnia“ und ähnliche
Re: „Jeder wie er will“
andreas am 17.2.11 um 20:16 Uhr (Zitieren)
omnia ... alles, heißt aber nicht jeder, sondern „alles“
daher schlage ich (wenn nicht „onmnes“) vor:

unusquisque ex sua voluntate ... ein jeder nach eigenem Willen, nach eigenem Belieben ---> jeder, wie er will

vgl. unusquisque mavult credere quam iudicare (Seneca)
Re: „Jeder wie er will“
viehliks am 17.2.11 um 20:37 Uhr (Zitieren) I
„omnia vincit amor“, „tempus curat omnia“

aber in den beiden beispielen geht es doch nicht darum, dass die Liebe alle besiegt, sondern dass die Liebe alles/alle Dinge besiegt und ebenso nicht, dass die Zeit alle/einen jeden heilt (wie sollte das auch gehen), sondern alle Dinge heilt (dass sie einen nicht mehr schmerzen etc).
Re: „Jeder wie er will“
cunctator am 17.2.11 um 21:08 Uhr (Zitieren) I
Zu <ex sua voluntate>: Wieso nicht „suo“? Das Pronomen muss ja nicht mit „voluntate“, sondern mit dem ungenannten Agens kongruent sein.

Und wäre es dann nicht „römischer“ dem maskulinen Genus den Vorzug zu geben?
Re: „Jeder wie er will“
cunctator am 17.2.11 um 21:10 Uhr (Zitieren) I
Also letztendlich:

<Unusquisque ex suo voluntate>
Re: „Jeder wie er will“
currro am 18.2.11 um 9:17 Uhr (Zitieren)
Otto geht mit seinem Freund spazieren.
Otto geht mit seiner Freundin spazieren.

Paula geht mit ihrem Freund spazieren.
Paula geht mit ihrer Freundin spazieren.

Otto <-> sein..
Paula< >- ihr..

...-m <-> Freund
...-r <-> Freundin

ex sua voluntate
Re: „Jeder wie er will“
filix am 18.2.11 um 9:53 Uhr (Zitieren) II
„(Unus)quisque ad libitum suum.“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„(Unus)quisque ad libitum suum.“
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.