Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo am Fußrücken — 812 Aufrufe
Christina am 18.3.11 um 8:49 Uhr (Zitieren)
Hallo :-)

Ich habe eine Frage an euch.
Ich will mir ein Tatto am Fußrücken stechen lassen.
Kann mir von euch jemand sagen ob „Gott schütze die Engel meines Herzen.“ wirklich „Deus angelos cordis mei reservato.“ heißt?
Ich hab es mir von einer Freundin übersetzten lassen die dann zur Bestätigung ihren Lateinlehrer gefragt hat.

Ich wirklich nur wirklich sicher gehen das die Übersetzung stimmt :-)

Vielen Danke schonmal :-)
Re: Tattoo am Fußrücken
ONDIT am 18.3.11 um 9:02 Uhr (Zitieren)
RESERVARE
ist unpassend: aufbewahren, aufsparen erretten, beibehalten

Nimme PROTEGERE:
Deus angelos cordis mei protegat.

protegat = er möge beschützen

protegito = du sollst/er soll beschützen
Re: Tattoo am Fußrücken
Christina am 18.3.11 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Dankeschön! :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

RESERVARE
ist unpassend: aufbewahren, aufsparen erretten, beibehalten

Nimme PROTEGERE:
Deus angelos cordis mei protegat.

protegat = er möge beschützen

protegito = du sollst/er soll beschützen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.