Latein Wörterbuch - Forum
Prediger — 1093 Aufrufe
Gerhard am 1.4.11 um 21:47 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

der letzte Satz einer Würdigung in einem Kirchenbuch für einen Prediger ist mir rätselhaft:

..., obiit et sepultus iacet in hoc templo cum inscriptione saxo inarata 1621.
= ..., begraben und gestorben ruht er in dieser Kirche mit beschriftetem, ?ungepflügtem? (Grab)Stein, 1621.
Re: Prediger
andreas am 1.4.11 um 22:02 Uhr (Zitieren)

Schreibweise?

inarata ... oder: in ara--> im Altar(stein)

vielleicht: T. abula A.eterna ... ewige Tafel ?

inarata passt gramm. nicht zu den anderen Ausdrücken, weder saxum (n.) noch inscriptio.

... ruht mit der Inschrift im Stein im Altar ... Tafel der Ewigkeit/ewige Tafel, 1621
Re: Prediger
Bibulus am 1.4.11 um 22:16 Uhr (Zitieren)
vielleicht ist „unbearbeiteter Stein“ gemeint?
(1621 tobte der 30 Jährige Krieg und man hat keinen Wert auf einen besonders schön bearbeiteten Stein gelegt?)
Re: Prediger
andreas am 1.4.11 um 22:20 Uhr (Zitieren)

aber: saxum ist neutrum, Abl. (wg. cum)
inarata passt nicht, fem. Abl. Sg.oder Nom./Akk.neutr. Pl.

das geht nicht!
Re: Prediger
Bibulus am 1.4.11 um 22:24 Uhr (Zitieren)
ha!
könnte es nicht „inaurata“ -> „vergoldet“ heißen?
„cum inscriptione inaurata“ -> „mit goldener Inschrift“
Re: Prediger
filix am 1.4.11 um 22:34 Uhr (Zitieren)
„inarāre“ - >„einpflügen“ ist eine Metapher für „schreiben“, „eingravieren“ - schon in der Antike, wo
es sich wohl von der Bearbeitung der Wachstafeln ableitet.
Re: Prediger
Lateinhelfer am 1.4.11 um 22:35 Uhr (Zitieren)
cum inscriptione...inaurata ist sehr plausibel.
Da passt auch saxo ...denn worauf?
Re: Prediger
andreas am 1.4.11 um 22:35 Uhr (Zitieren)

In der Tat! das r und das v (für u) sind leicht zu verwechseln oder zu überlesen, je nach Schriftbild.
Das wäre plausibel.
Re: Prediger
Lateinhelfer am 1.4.11 um 22:40 Uhr (Zitieren)
„vergoldet“ würde hier besser passen, denn viele Grabmäler wurden und werden in vergoldeter Schrift geschrieben ...aber ob es sich um einen Schreibfehler handelt, kann uns nur Gerhard sagen.
Re: Prediger
Gerhard am 1.4.11 um 22:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Antworten,

„in aurata - vergoldet“ ist relativ unwahrscheinlich, denn vergoldete Grabsteine kommen im norddeutschen Raum nicht vor, vielleicht noch für Könige denkbar, aber nicht für einen Prediger, der bedingt durch seinen Tod nur 3 Jahre im Amt war. Außerdem war er reformierter Prediger, die gemäß ihrer religiösen Überzeugung Wert auf Schlichtheit legen.
„in ara - im Altar“ lestechnisch möglich, aber der Prediger war reformierter Konfession und die haben keinen Altar!
„inarata - eingraviert“ am plausibelsten, aber da passt die Grammatik nicht, da saxum neutrum ist. Vielleicht heisst es aber auch inarato, dann würde es passen. Das Kirchenbuch ist alt und schlecht zu lesen, ich werde das nochmal prüfen...
Re: Prediger
Lateinhelfer am 1.4.11 um 22:53 Uhr (Zitieren)
inarata passt schon.....zu inscriptione
mit einer im Felsen/Stein eingarvierten Inschrift..
Re: Prediger
currro am 1.4.11 um 22:56 Uhr (Zitieren)
@filix: kommt mir plausibel vor
graphein gravieren graben
vom „graben“ zum „pflügen“ ist es ja nicht allzu weit;
vom „einpflügen“ zum „eingravieren“ also auch nicht -
nach meiner Privat-Etymologie...
Re: Prediger
filix am 1.4.11 um 23:13 Uhr (Zitieren)
„versus“ = „die Furche, die Zeile, der Vers“
„Versus autem vulgo vocati quia scribebant antiqui sicut aratur terra“ (Isidor von Sevilla (560-636) Etymologiarum libri viginti, VI.14.7)
Re: Prediger
Bibulus am 1.4.11 um 23:14 Uhr (Zitieren) I
uih..

in der Tat,
böse Falle!

inaratus [1] [Georges-1913] -> „ungepflügt“

inaratus [2] [Georges-1913]
in-arātus , a, um, Partic. v. inaro
„inare, inaro, inavi, inatum“ -> einackern, einpflügen (also „einritzen“)
Re: Prediger
currro am 1.4.11 um 23:19 Uhr (Zitieren)
@Bibulus
yes indeed, the writer is a „ritzer“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

„versus“ = „die Furche, die Zeile, der Vers“
„Versus autem vulgo vocati quia scribebant antiqui sicut aratur terra“ (Isidor von Sevilla (560-636) Etymologiarum libri viginti, VI.14.7)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.