Latein Wörterbuch - Forum
Niobe — 2321 Aufrufe
Ovid am 25.4.11 um 21:00 Uhr (Zitieren)
quaerite nunc, habeat quam nostra superbia causam, nescio quoque audete satam Titanida Coeo Latonam praeferre mihi, cui maxima quondam exiguam sedem pariturae terra negavit!

Fragt jetzt (noch), was für einen Grund mein Stolz hat, ich verstehe nicht, was ihr es wagt, mir die Coeus erzeugte Titanin Latona vorzuziehen, der einst, als pariturae , die so große Erde einen kleinen Ruheplatz versagt hat!


wie habe ich das pariturae zu übersetzen?
und bei dem nescio quoque war ich mir auch etwas unsicher. ich find ich wurde da bisschen zu frei.
Re: Niobe
filix am 25.4.11 um 21:49 Uhr (Zitieren)
„nunc (Nun aber) quaerite (fragt), quam causam (was für einen Grund) nostra superbia (unser/mein Stolz) habeat (hat/haben mag) -que (und) audete (wagt es) Titanida Latonam (die Titanin Latona) satam (gezeugt von = Tochter von) nescio (ich weiß nicht) quo Coeo (was für einem Coeus = abschätzig für: T. von irgend so einem Typen namens C.) mihi (mir) praeferre (vorzuziehen), cui (der) partituturae (PFA, in Relativsatz aufgelöst: als sie gebären wollte) quondam (einst) maxima terra (die riesige Erde) exiguam sedem (einen kleinen Platz, einen winzigen Flecken) negavit (verweigerte).“
Re: Niobe
filix am 25.4.11 um 21:50 Uhr (Zitieren)
partituturae pariturae
Re: Niobe
Ovid am 25.4.11 um 22:23 Uhr (Zitieren)
wie kommst du auf gebären? ich find ds nicht im wörterbuch
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/pareo?hl=pareo
Re: Niobe
Ovid am 25.4.11 um 22:28 Uhr (Zitieren)
Re: Niobe
Ovid am 25.4.11 um 22:32 Uhr (Zitieren) I
Vallis erat piceis et acuta densa cupressu, nomine Gargaphie succinctae sacra Dianae, cuius in extremo est antrum nemorale recessu arte laboratum nulla:

....und spitz zulaufender Zypresse dicht bewachsen, mit dem Namen Gargaphie, der gegürteten Diana heilig, in dessen entlegenstem Winkel eine zum Wald gehörige Höhle liegt
von keiner Kunst gebildet.

von welchem wort kommt piceis?
Re: Niobe
filix am 25.4.11 um 22:40 Uhr (Zitieren)
picea, ae, f. Pechföhre, Kieferngewächs
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

partituturae pariturae
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.