Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“ — 1491 Aufrufe
Mary am 6.5.11 um 14:04 Uhr (Zitieren) I
Hallo! Wäre jemand so lieb mir das Obige auf lateinisch zu übersetzen?! Tausend Dank vorab!
Re: Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“
Laura am 6.5.11 um 16:50 Uhr (Zitieren) I
Protegat Deus filium/filiam nosteum.

So würde ich es übersetzen. Ist ein Sohn oder eine Tochter gemeint?
Re: Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“
ralph am 6.5.11 um 16:54 Uhr (Zitieren) I
nosteum
Re: Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“
Lateinhelfer am 6.5.11 um 16:55 Uhr (Zitieren) I
...nosteum : gibt´s nicht.

...filium/filiam nostrum/nostram.
Re: Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“
Mary am 6.5.11 um 18:26 Uhr (Zitieren) I
Danke schon mal für die Antworten!! Es ist ein Mädchen!
Re: Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“
Bibulus am 6.5.11 um 18:53 Uhr (Zitieren) I
Es gibt mehrere Möglichkeiten:
Einmal als allgemeine Aussage:
„Gott schütze unser Kind.“
dann als direkte Ansprache:
„Gott, schütze unser Kind.“

1.) „Deus filiam nostram protegat“ (wörtlich: „Gott möge unsere Tochter beschützen.“

2.) „Domine, protegas filiam nostram“ (wörtlich: „Herr, mögest du unsere Tochter beschützen.“)
Re: Übersetzung von „Gott schütze unser Kind“
Jonathan am 7.5.11 um 9:17 Uhr (Zitieren) I
Alternativ für 2. der stinknormal imperativ:

Domine, filiam nostram protege.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Hallo! Wäre jemand so lieb mir das Obige auf lateinisch zu übersetzen?! Tausend Dank vorab!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.